Übersetzung von "почива" in Deutsch

Übersetzungen:

ruht

So wird's gemacht "почива" in Sätzen:

13 Възлюбеният ми е за мен като торбичка със смирна, която почива между гърдите ми.
13 Mein Geliebter ist mir ein Bündel MyrrheMyrrhe, das zwischen meinen Brüsten ruht.
За Вениамина рече: Възлюбеният от Господа ще живее Безопасно при него; Господ ще го закриля всеки ден, И той ще почива между рамената му.
Und zu Benjamin sprach er: der Geliebte des HERRN wird sicher wohnen; allezeit wird er über ihm halten und wird zwischen seinen Schultern wohnen.
И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.
Und ich kannte ihn nicht; sondern auf daß er offenbar würde in Israel, darum bin ich gekommen, zu taufen mit Wasser.
И ако бъде там някой син на мира, вашият мир ще почива на него; но ако няма, ще се върне на вас.
6Und wenn dort ein Kind des Friedens ist, so wird euer Friede auf ihm ruhen; wenn aber nicht, so wird sich euer Friede wieder zu euch wenden.
В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.
Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.
33 И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.
33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit15W. in Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf wen du sehen wirst den Geist herabfahren und auf ihm bleiben, dieser ist es, der mit16W. in Heiligem Geist tauft.
И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.
33. Und ich kannte ihn nicht; aber der mich sandte, mit Wasser zu taufen, der sprach zu mir: Auf welchen du den Geist herabsteigen und auf ihm bleiben siehst, der ist's, der im heiligen Geiste tauft.
Защото укрепеният град ще запустее, Заселището ще се напусне и ще се остави като пустиня; Там ще пасе телето, и там ще си почива, И ще изпояде клончетата му.
Denn die feste Stadt muss einsam werden, die schönen Häuser verödet und verlassen werden wie eine Wüste, daß Kälber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
6 Вълкът ще живее с агнето, Рисът ще си почива с ярето, Телето, лъвчето и угоените ще бъдат заедно; И малко дете ще ги води.
6 Und der Wolf wird bei dem Lamme weilen, und der Pardel bei dem Böcklein lagern; und das Kalb und der junge Löwe und das Mastvieh werden zusammen sein, und ein kleiner Knabe wird sie treiben.
Оня мъж между вас, който е изтънчен и изнежен, ще гледа с немилостиво око на брата си, на жената, която почива на пазухата му и на останалите чада, които му оцелеят,
54 Der weichste und zärtlichste Mann unter dir wird es seinem Bruder und dem Weibe seines Busens, und dem Reste seiner Söhne, die er ihm übrig gelassen, mißgönnen.
На коляното ми ще си почива нечия глава.
"Schon mitten durchs Fenster will "Jemand legt sich dann an mein Knie
Нека душата му почива в мир.
Ethan, er hätte Präsident werden können.
Съсредоточаваш предната част на мозъка върху нещо дребно, а останалата част си почива.
Verstehst du, Meditation heißt, einen Teil des Verstandes... auf etwas Einfaches zu richten... damit der Rest des Verstandes Frieden findet.
Да, за да почива сестра ми в мир.
Ja, und jetzt kann meine Schwester in Frieden ruhen.
Карин иска тя да си почива.
Karen will, dass sie sich ausruht.
Окото почива под слънцето, а под луната не мърда.
Aber unter dem Mond ist keine Bewegung. Nakudu, sag das den anderen.
"Да почива в мир" не ви ли казва нещо?
Die Worte "Ruhe in Frieden" bedeuten euch beiden gar nichts?
Знаем, че водачът им, обект НБИ-1, познат още като Мегатрон, почива в мир на дъното на Лоренската падина, заобиколен от военни кораби и постоянно наблюдаван от подводници.
Wir wissen, dass der Anführer der Feinde, NBE 1, alias Megatron, auf dem Grund des Laurentischen Grabens in Frieden rostet, per Geräuschkontrollsystem und von U-Booten überwacht.
Междувременно, оня боклук... оцелелия нападател е тук, дават му обезболяващи и си почива комфортно.
Während... Das elende Stück Scheiße. Der Typ, der ihn angeschossen hat, der, der noch übrig ist, er ist dort oben,... bekommt Schmerztabletten, erholt sich bequem.
В момента е будна и си почива, но ще й направим още изследвания.
Sie ist wach und ruht sich aus. Wir machen noch ein paar Tests. Darf ich sie sehen?
Божията воля не почива, за да играеш на къща със сестра си.
Gottes Wille wird nicht gestoppt, nur weil du mit deiner Schwester trautes Heim spielst.
Пациентът ми трябва да не се чеше и да си почива следващите осем часа.
Mein Patient wird nichts weiter machen, als sich auszuruhen und in den nächsten acht Stunden nicht zu kratzen.
Утре ще разберат защо войската ми почива.
Morgen werden sie wissen, wieso meine Soldaten gewartet haben.
Мари, той трябва да почива поне седмица.
Marie, er muss mindestens eine Woche im Bett bleiben.
Карл Лукас. Нека почива в мир.
Möge Carl Lucas in Frieden ruhen.
А аз и помахах да си почива.
Und ich musste ihr beim Ausruhen helfen.
Оставете го да почива в мир.
Lassen sie ihn in Frieden ruhen.
Приличам ли на човек, който почива?
Als ob ich Urlaub nehmen würde...
Той вече си почива, и честно казано той ти даде лош съвет.
Er ruht sich aus, und er gab dir einen schlechten Rat.
Нямаше как да я погреба, за това я оставих да почива в прекрасния бокситов тунел, който открихме заедно.
Wir hatten kein Geld, um sie zu beerdigen, also habe ich sie zur Ruhe gebettet... in einem wunderschönen Bauxit-Tunnel, den wir zusammen entdeckt hatten.
Нека душата й почива в мир.
Möge ihre Seele in Frieden ruhen.
Баща й ще почива на нормална дълбочина.
Ihr Vater wird in gewöhnlicher Tiefe ruhen.
Нека почива в мир, докато не срещне Спасителя.
Möge er in Frieden ruhen, bis er zusammen mit seinem Retter entzündet wird.
35 През цялото време, докато е пуста, ще почива, защото не си е почивала във вашите съботи, когато вие живеехте в нея.
35 All die Tage seiner Verödung wird es ruhen, was es nicht an euren Sabbaten geruht hat, als ihr darin wohntet.
Който задържа жито ще бъде прокълнат от народа, А който продава, благословение ще почива на главата му.
18 Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
34 Тогава земята ще се радва на съботите си през цялото време, докато е пуста и докато вие сте в земята на враговете си; тогава земята ще почива и ще се радва на съботите си.
26, 34 Alsdann wird (a) (b) das Land seine Sabbate nachholen, solange es wüst liegt und ihr in der Feinde Land seid; ja, dann wird das Land ruhen und seine Sabbate nachholen.
32 И Йоан свидетелства, като каза: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.
32 Dann machte Johannes diese Aussage: "Ich sah den Geist Gottes wie eine Taube vom Himmel herabschweben und auf ihm bleiben.
И аз Го не познах; но Оня, Който кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух. 34
33 Und ich kannte ihn nicht; aber der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, sprach zu mir: ‚Der, auf den du den Geist herabkommen und auf ihm bleiben siehst, ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft.’
Семейството и приятелите ти ще се съберат на гробищата и там, до гроба ти, ще има един надгробен камък, и на него ще пише: „Тук почива един инженер, отличил се с изобретението на велкрото.“
Ihre Freunde und Familie werden sich am Friedhof versammeln, und dort, auf Ihrem Grab wird ein Grabstein stehen, auf dem geschrieben steht: „Hier ruht ein ausgezeichneter Ingenieur, der Klettverschluss erfand.“
Фактът, че някои вярват, че всемогъщ бог ще ги възкреси за нов живот, а други смятат, че ще бъдат възкресени от всемогъщ учен, подсказва, че вярата нито на едните, нито на другите не почива на доказателства.
Die Tatsache, dass manche Menschen glauben, dass sie durch einen allmächtigen Gott wiederauferstehen, und andere, dass sie durch ein allmächtigen Wissenschaftler wieder auferstehen, lässt vermuten, dass keiner von ihnen wirklich den Beweisen glaubt.
То изглежда, като че ли си почива спокойно, но всъщност се бори, за да остане живо, защото не може да регулира собствената си телесна температура.
Es sieht aus, als schlafe es ganz friedlich. In Wahrheit jedoch kämpft es ums Überleben, weil es seine eigene Körpertemperatur nicht regulieren kann.
Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива в гърдите на безумните.
Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
И духът Господен ще почива на него, Дух на мъдрост и разум, Дух на съвет и на сила, Дух на знание и на страх от Господа;
auf welchem wird ruhen der Geist des HERRN, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rates und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des HERRN.
Вълкът ще живее с агнето, Рисът ще си почива с ярето, Телето, лъвчето и угоените ще бъдат заедно; И малко дете ще ги води.
Die Wölfe werden bei den Lämmern wohnen und die Parder bei den Böcken liegen. Ein kleiner Knabe wird Kälber und junge Löwen und Mastvieh miteinander treiben.
Така казва Господ: Людете, които оцеляха от ножа, Ще намерят благоволение в пустинята; Ще отида да го направя, да! Израиля, да почива.
So spricht der HERR: Das Volk, so übriggeblieben ist vom Schwert, hat Gnade gefunden in der Wüste; Israel zieht hin zu seiner Ruhe.
2.6380939483643s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?