Übersetzung von "помирим" in Deutsch


So wird's gemacht "помирим" in Sätzen:

Както казваш, макар и хипотетично, ако се помирим, това няма да се повтори.
Wie du schon sagtest. Rein theoretisch, wenn wir uns versöhnen, dann wird so was nie wieder passieren.
Сигурен съм, че предпочиташ с Рагнар Лодброк да се помирим.
Ich bin sicher, dass du es bevorzugen würdest, wenn Jarl Ragnar und ich Frieden schließen.
Затова и дойдох, да се помирим.
Ich bin ja nur hier, um alles ins Reine zu bringen.
Да си стиснем ръцете, да се помирим!
Keiner ist ein Feind! Hände schütteln! Gut.
Ще е добре за Европа, ако вече се помирим с Императора.
Es wäre besser für Europa... wenn wir mit dem Kaiser Frieden schlössen.
Ще разпитам тук-там за Джеймс и фонда "Локъст", а ти опитай да измислиш, как да се помирим с Уини.
Ich informiere mich über James und den Locust Fund, und Sie sehen zu, dass Sie Winnie und mich wieder zusammenbringen.
Да се помирим и да продължим напред.
Naja, sagen wir, Waffenstillstand. Das Leben geht weiter.
Трябва да се помирим с него.
Wir müssen einen Weg finden ihn zu beschwichtigen.
Прости ми, че те обидих. Трябва бързо да се помирим.
Ich weiß, das habe ich dir angetan, aber das ist egal!
Приемам ви вкъщи, за да се помирим, за което трябва да сте ми благодарни.
Die Türen waren weit geöffnet aus einem Geist der Versöhnung heraus, dafür darf ich von den beiden mehr Dankbarkeit erwarten!
Мисля, че е време да се помирим.
Dann würde ich sagen, wir sollten Frieden schließen.
Той би искал да се помирим, станалото - станало, знам го.
Wo ist er denn? Er würde sicher gerne das Kriegsbeil begraben, die Vergangenheit ruhen lassen.
Може ли за тази нощ да се помирим и да поспим?
Können wir uns für heute Nacht nicht in Ruhe lassen? Wir brauchen alle dringend Schlaf.
Кажи и, че там ще се помирим.
Also, sagen Sie ihr, dass Waffenstillstand herrscht.
Затова не очаквам да се помирим само след един разговор.
Darum erwarte ich auch nicht, dass wir unsere Differenzen unter einen Hut bringen.
С теб, ще се помирим, понеже ми изглеждаш свестен.
Hey, wir können doch ganz offen miteinander reden.
Заедно с Фрай се мотайте наоколо, докато останалата част ще се помирим с нашите различни богове.
Du und Fry könnt zusammen rumhängen, während der Rest von uns aufgibt und seinen Frieden mit unseren verschiedenen Göttern schließt.
Искам да те обичам отново и да се помирим.
Ich will dich noch lieben und den Waffenstillstand ausrufen!
Проклятие е да сме толкова далеч от дома и да нямаме шанс да се сбогуваме, да се помирим, да си уредим сметките.
Ein Fluch, dass es so weit weg von der Heimat passiert. Keine Chance, sich zu verabschieden, keine Chance, Frieden zu schließen. Keine Chance, alte Rechnungen zu begleichen.
Съжалявам, че дойдох с мисълта, че можем да се помирим.
Ich bedaure, jemals mit der Aussicht auf Aussöhnung an diesen Ort gekommen zu sein.
Даде ми шанс да се помирим и аз го приех.
Sie haben mir die Chance gegeben, Frieden zu schließen und ich ergriff sie.
Може да се помирим, да бъдем щастливи.
Wir können Frieden finden... und wir können glücklich sein.
За да се помирим, да си спомним, и да си кажем: "Ние говорим на общ език.
Um zu heilen, um zu erinnern, um zu sagen: "Wir sprechen eine gemeinsame Sprache.
1.797219991684s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?