Übersetzung von "отвъдното" in Deutsch

Übersetzungen:

jenseits

So wird's gemacht "отвъдното" in Sätzen:

Семейството ти ще те посрещне в отвъдното.
Deine Familie wird dich im Jenseits treffen.
И тя беше да изпратят няколко мъже … майстор на Фън Шуи изпрати мъже в отвъдното на призрачни коне.
Und es geht darum einige Männer auszusenden - Ein Feng Shui Meister sandte Männer hinunter in die Unterwelt auf Gespenster Pferden.
Ще чуете и още нещо - един глас от отвъдното.
Aber Sie werden noch mehr hören. Nämlich eine Stimme aus dem Grab.
Кралят на Чин ги направил, за да ги използва в отвъдното, и да отбива враговете, които си създал на този свят.
Der König von Qin ließ sie für sein Leben nach dem Tod machen. Um die Feinde abzuwehren, die er sich in diesem Leben machte.
Единствено вие знаете какво ни чака в отвъдното.
Sie wissen als Einziger im Dorf, was nach dem Grabe auf uns wartet.
Ако не искаш да го срещнеш в отвъдното, кажи ми какво правиш тук.
Wenn du ihn nicht im Jenseits besuchen willst, solltest du meine Frage beantworten. Was tust du hier?
Ти въобще не си от отвъдното каквото и да си.
Du kommst eher aus dem Topf als aus dem Tod.
Дори и в отвъдното, ще ти скъсам задника.
Dann trete ich dir in der Nachwelt in den Arsch.
Не ви говоря, чрез материалното си положение, обръщам се към духът Ви, чрез моят, все едно сме в отвъдното, в краката на Бог, Равни:
Nicht mein sterbliches Fleisch spricht zu Ihnen, sondern meine Seele spricht zu Ihrer Seele. Als stünden wir nach dem Tod zu Gottes Füßen, als Ebenbürtige.
В случай че се чудиш, това не е отвъдното.
Macht Euch keine Hoffnung, das ist nicht das Leben nach dem Tod.
Мисъл, която ще ме топли, докато не се присъединя към нея в отвъдното.
Dieser Gedanke wird mich am Leben erhalten. Bis ich ihr ins Jenseits folge.
Опитвахме се да се свържем с отвъдното.
Wir wollten jemanden von der anderen Seite kontaktieren.
Мисля, че в отвъдното има не само човешки души, но и безброй зли духове.
Ich glaube, im Fegefeuer gibt es nicht nur menschliche Seelen, sondern auch Erscheinungen und bösartige Geister.
Още осем римляни са изпратени в отвъдното.
Acht weitere Römer! Ins Jenseits geschickt.
Ще те посрещнем в отвъдното, братко.
Wir grüßen dich im Jenseits, Bruder.
Щом си под проклятието на съня... душата ти остава в отвъдното... където се намира, докато не бъде събудена.
Wenn Menschen Opfer eines Schlaffluchs werden, gelangt die Seele in eine Unterwelt, in der sie bleibt, bis sie geweckt wird.
Отвъдното измъчва сина ми всеки път, когато заспи.
Diese andere Welt quält meinen Sohn jede Nacht.
Мога да му дам нещо, с което ще владее действията си... докато е в отвъдното.
Aber ich kann Ihnen etwas geben, das es ihm erlaubt, sein Handeln in jener Welt zu beherrschen.
Хенри може вече да чака в отвъдното.
Nein, wir haben ausgemacht, uns in zwei Stunden zu treffen.
Мога да се върна в отвъдното.
Ich kann zurück in diese Unterwelt.
Светът е наш, този свят и отвъдното.
Die Welt gehört uns. Diese Welt und das Jenseits.
Видяли тази стара жена, когато беше в отвъдното?
Haben Sie die Frau auch in dieser anderen Welt gesehen?
Ще те последва и до бреговете на отвъдното, ако му кажеш.
Er würde dir zu den Küsten des Jenseits folgen, wenn es ihm so befohlen würde.
Няма да поведа хората си към отвъдното.
Ich werde meine Leute nicht ins Jenseits marschieren.
Не бихте повярвали какво видях в отвъдното.
Sie würden mir nicht glauben, was ich auf der anderen Seite gesehen habe.
Спускането в отвъдното е следващата ви задача.
Der Abstieg in die Hölle wird eure nächste Prüfung sein.
Умря и се върна от отвъдното.
Geht es dir gut? - Du bist gestorben und von der anderen Seite zurückgekommen.
Не знам дали старейшините биха искали да им се месим в отвъдното
Ich weiß nicht, ob die Ältesten es mögen würden, wenn wir in der Geisterwelt herumpfuschen.
Поискай прошка Така ще може да се присъединиш към тях в отвъдното.
Und bitte sie um Vergebung. Vielleicht wird dann alles wieder so wie früher.
Те ще те отведат в отвъдното.
Sie werden dich in das Reich des Jenseits führen.
Почти всяка култура има концепция за живот в отвъдното.
Fast jede Kultur im Universum hat eine Vorstellung vom Jenseits.
Откакто се сблъскахме с истината за отвъдното, работим неуморно да открием по-добър живот за покойниците.
Seit 3W die Wahrheit über die Todeserfahrung erfuhr, haben wir hart gearbeitet, um ein besseres Leben für die Verstorbenen zu finden.
Значи ще искате да чуете посланието на Лайла, което ми прати от отвъдното.
Vielleicht wollen Sie in diesem Fall eine Nachricht hören die Lila mir von der anderen Seite geschickt hat.
Даниъл Уайтхол се присъедини към основателя ни в отвъдното.
Daniel Whitehall hat sich unserem Gründer im Jenseits angeschlossen.
Повечето били превърнати в роби, оставайки без шанс да откупят мястото си в отвъдното.
Die meisten wurden versklavt und erhielten keine Möglichkeit, sich den Weg ins Jenseits zu erkaufen.
Не може да мине в отвъдното!
Sie kann nicht ins Jenseits eintreten.
Хор обеща да върне любимата на смъртния от отвъдното.
Horus hat zugestimmt, die Frau des Sterblichen vom Tod zurückzuholen.
Господарят не те върна от отвъдното случайно.
Der Herr ließ Euch nicht ohne Grund zurückkehren.
Дал е на един опропастен монах властта да го връща от отвъдното.
Er verlieh einem saufenden Priester die Macht, ihn zurückzubringen.
Ако Господарят не искаше да живееш, как тогава те върнах от отвъдното?
Wenn der Herr des Lichts nicht wollte, dass ich Euch zurückbringe, wie habe ich es dann geschafft?
А аз чух, че с един куршум можем да ви пратим в отвъдното.
Die Geschichte, die ich hörte, dass eine Kugel von uns, Euch wie nichts ins Himmelreich weht.
Сега прераждането, това е друго нещо изчезнало -- отвъдното.
Nun Wiedergeburt, das ist eine andere verschwundene Sache -- das Leben nach dem Tod.
1.3975670337677s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?