Übersetzung von "jenseits" in Bulgarisch


So wird's gemacht "jenseits" in Sätzen:

Da aber die Männer Israels, die jenseits des Grundes und gegen den Jordan hin waren, sahen, daß die Männer Israels geflohen waren, und daß Saul und seine Söhne tot waren, verließen sie die Städte und flohen auch; so kamen die Philister und wohnten darin.
21:12 Тогава Давид отиде та взе костите на Саула и костите на сина му Ионатана от мъжете на Явис-галаад, които го бяха грабнали от улицата на Ветасан, гдето ги бяха обесили филистимците в деня, когато филистимците убиха Саула в Гелвуе;
Und die Philister standen auf einem Berge jenseits und die Israeliten auf einem Berge diesseits, daß ein Tal zwischen ihnen war.
Филистимците стояха на хълма от едната страна, а Израил стоеше на хълма от другата страна, и долината беше помежду им.
Auch sind mächtige Könige zu Jerusalem gewesen, die geherrscht haben über alles, was jenseits des Wassers ist, daß ihnen Zoll, Schoß und jährliche Zinse gegeben wurden.
Имало още и силни царе над Ерусалим, които владеели над всичките страни оттатък реката, на които се плащало данък, мито и пътна повинност.
und von Jerusalem und aus Idumäa und von jenseits des Jordans, und die um Tyrus und Sidon wohnen, eine große Menge, die seine Taten hörten, und kamen zu ihm.
И от Юдея, от Ерусалим, от Идумея, отвъд Йордан, и от местата около Тир и Сидон, едно голямо множество дойде при Него, като чуха колко много чудеса правел.
25Und als sie ihn jenseits des Meeres fanden, sprachen sie zu ihm: Rabbi, wann bist du hierher gekommen?
25 И като Го намериха отвъд езерото, рекоха Му: Учителю, кога си дошъл тука?
Sie hatten immer vor, ein Leben jenseits dieser schrecklichen Höhle zu führen.
В миналото, вие doreaþi, до край, вие doreaþi живот извън пещерата и тази страшна.
Sie sind einfach nur jenseits der Mauer.
Те са просто от другата страна на стената.
Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан.
Und sie kamen jenseits des Meers in die Gegend der Gadarener.
И тъй минаха отвъд езерото в гадаринската страна.
3Und die Philister standen auf einem Berge jenseits und die Israeliten auf einem Berge diesseits, sodass das Tal zwischen ihnen war.
3 Филистимците стояха на хълма от едната страна, а Израил стоеше на хълма от другата страна, и долината беше помежду им.
Es waren aber an dem Wege, da Jonathan versuchte hinüberzugehen zu der Philister Wache, zwei spitze Felsen, einer diesseits, der andere jenseits; der eine hieß Bozez, der andere Sene.
14:4 Между проходите, през които Ионатан търсеше да се промъкне до филистимската стража, имаше остра скала от едната страна и остра скала от другата: едната наричаха Боцец, а другата - Сене;
Und man kam und sagte es Josaphat an und sprach: Es kommt wider dich eine große Menge von jenseits des Meeres, von Syrien; und siehe, sie sind zu Hazezon-Thamar, das ist Engedi.
Тогава някои дойдоха та известиха на Иосафата, като рекоха: Голямо множество иде против тебе изотвъд Соленото море, от Сирия; и ето ги в Асасон-тамар, (който е Енгади).
Entweder habe ich die Karte bis morgen früh oder du kannst darauf wetten, dass ich euch mit den Schiffskanonen ins Jenseits befördere!
Ако, не получа картата до зори... ще използвам оръдията на кораба... и нека бог ви е на помощ!
Wisst ihr, was dort wartet, jenseits dieses Strandes?
Знаете какво ни чака там, на онзи бряг.
Ich bin jenseits von Gottes Gnade.
He cъм доcтоeн зa Бoжиятa милоcт.
Wäre es nicht seltsam, wenn dieses Vorhaben euch in die Welt jenseits des Tors führen würde?
Няма ли да е удивително, ако това ваше пътешествие ви отведе до света отвъд този?
Ist das Urteil jedoch erst gefallen, finden Sie den Schlüssel zum nächsten Ziel jenseits der Karte.
Щом справедливостта бъде въздадена, ще откриете ключа към следващото си направление до картата.
Wenn ihr da reingeht, findet ihr euren Freund im Jenseits wieder.
Ако тръгнете натам, ще намерите приятеля си. В отвъдното.
Jenseits des Atlantik liegt eine Kolonie, die einst die unsere war.
Отвъд Атлантика има колония, която преди беше наша.
Ich kehrte aus dem Jenseits zurück, um Englands Schicksal zu erfüllen und die Grenzen dieses großen Empires zu erweitern.
Върнах се от гроба за да изпълня съдбата на Англия. И да разширя границите на тази велика империя.
Die Grenzer berichten, dass jenseits der Mauer ganze Dörfer verlassen sind.
Отвъд Вала разузнавачите са открили изоставени села.
Nun kannst du sie im Jenseits um Vergebung bitten.
Сега може да искаш прошка от нея в отвъдното.
Und von dort, jenseits der Wolkendecke, eine Horde Riesen kam zu bösem Zwecke.
От земи непристъпни злото нас ще връхлети.
Ich meine, wir beide wissen wirklich, dass es jenseits des Todes noch etwas gibt.
Двамата знаем, че има неща които са над смъртта.
Du denkst, dass Kitty Hilfe braucht, jenseits meiner Mentorsache.
Смяташ, че Кити има нужда от помощ отвъд моите напътствия.
Jenseits dieser Tür liegt der Beginn eures neuen Lebens.
Зад тази врата е началото на новия ви живот.
Sie ist jenseits von allem, was ich je gesehen habe.
Това е над всичко, което някога съм срещала.
Welche Geheimnisse liegen jenseits der Grenze Ihrer Sinne?
Какви ли мистерии се крият отвъд границата на сетивата ти?
Wir stehen kurz vor neuen Erkenntnissen über uns selbst und unsere Umwelt, die zurzeit jenseits jeden Auffassungsvermögens liegen.
Ние сме на прага на разширение на познанието за самите себе си и околния свят, което за момента дори не можем да си представим.
Xenosaga Episode II: Jenseits von Gut und Böse
Притчи за Доброто и Злото (11)
Jenseits der Abfallbewirtschaftung: Auf dem Weg zur „Green Economy“ — Europäische Umweltagentur
От управление на отпадъците към зелена икономика — Европейска агенция по околна среда
17 [Folgende] Antwort sandte der König: An den Befehlshaber Rehum, den Schreiber Schimschai und an ihre übrigen Gefährten, die in Samaria und in dem übrigen [Gebiet] jenseits des Stromes wohnen, den Friedensgruß.
4:17 Царят проводи отговор на Рехума, съветника, и Шимшая, писаря, и на другите им другари, които живеят в Самария и в другите градове отвъд реката: Мир... и прочее.
Jenseits-der-Thesen.de - Persönlicher Bereich - Passwort senden
Потребителски контролен панел - Изпрти парола
Aber jedes dieser drei Objekte hat einen Wert jenseits von dem, was es einem bringt, aufgrund seiner Geschichte.
Но всеки от тези три предмета има стойност, над и отвъд това, което би ви дал, базирано на неговата история.
Es gibt den Film „White Noise – Schreie aus dem Jenseits“ mit Michael Keaton – darüber, dass die Toten mit uns sprechen.
Има един филм "Бял шум", с Майкъл Кийтън, за мъртвите говорещи с нас.
Da sandte der König ein Antwort an Rehum, den Kanzler, und Simsai, den Schreiber, und die andern ihres Rates, die in Samaria wohnten und in den andern Orten jenseits des Wassers: Friede und Gruß!
Царят отговори на властника Реум, на секретаря Самса и на другите им съслужители, които живееха в Самария и в другите градове отсам реката: Мир и прочее.
Das taten mit Fleiß Thathnai, der Landpfleger jenseits des Wassers, und Sethar-Bosnai mit ihrem Rat, zu welchem der König Darius gesandt hatte.
Тогава областният управител отсам реката Татанае, и Сетарвознай, и съслужителите им направиха незабавно така както бе заповядано от цар Дария.
Weh dem Lande, das unter den Segeln im Schatten fährt, jenseits der Wasser des Mohrenlandes,
О земьо, бръмчаща с крила, Която си оттатък етиопските реки.
2.6835041046143s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?