Искам да отбележа за протокола, че доказателствата са косвени.
Nehmen Sie zu Protokoll, dass nur Indizienbeweise vorliegen.
С удовослвие ще отбележа, че нашата история не свършва с това захаросано място.
Aber ich freue mich sagen zu können, dass unsere Geschichte nicht an diesem elenden Ort zuckersüßen Übermaßes endet.
Ще отбележа това в дневника си.
Ich werde das ins Logbuch aufnehmen.
Отлична идея да им го покажете, но смея да отбележа, че бе очевидно какво ще направите.
Eine exzellente Idee, das zu demonstrieren, Professor Snape, aber es war ziemlich offensichtlich, was Sie versuchen würden.
Само да отбележа... Бях готова да подкрепя Сам.
Damit du's weißt, ich war bereit, Sam zu folgen.
Държа да отбележа, че след векове проучвания на този ден ти прослави страната и семейството си.
Jetzt wird's offiziell: Nach Jahrhunderten der Recherche haben Sie heute Ihrem Land und Ihrer Familie Ehre gemacht.
Може, но да отбележа, че никога не съм правил тройка, но искам.
Ich vermute, das ist möglich. Aber fürs Protokoll,... ich hatte nie einen Dreier und trotzdem weiß ich immer noch, dass ich einen will.
Хей, само да отбележа, не съм заинтересувана.
Hey, nur zu deiner Information. Ich bin nicht interessiert.
Позволих си да отбележа следващите ни срещи.
Ja. Ich war so frei und markierte unsere nächsten zwei Termine mit Post-its.
Само да отбележа, не бих те дал на Ръсел.
Fürs Protokoll, ich hätte dich nie an Russell weitergegeben.
Искам да отбележа, че си въплъщение на обещаващия за мен град Боузман.
Und dürfte ich sagen, dass Sie die Verkörperung all der Versprechungen sind,... die von der liebreizenden Industrie- und Handelskammer gemacht wurden.
Искам да отбележа, че сградата наподобява затвор.
Ihr müsst wissen das wir hier eingesperrt sind wie in einem Gefängniss.
Неподходящ ли е моментът да отбележа, че ми се изплъзна?
Wäre es jetzt ein schlechter Zeitpunkt, dich anzumotzen, weil du dich bei mir rausgeschlichen hast?
Ще си отбележа да не забравя.
Ja. Ich pack's auf meine To-do-Liste.
Ще отбележа някоя грешна кутийка или ще се оженя за мъж
Ich kreuze das falsche an und als nächstes bin ich mit einem Mann verheiratet.
Първо да отбележа, че не поемам вина за женското меле.
Erstens, der genannte Therapeut übernimmt keinerlei Verantwortung, für sich prügelnde Schlampen.
Не мога да не отбележа че не съм посетен от Херълд или Джон
Wo wir gerade davon reden, ich komme nicht umhin zu bemerken, dass ich noch keinen Besuch von Harold oder John erhalten habe.
Май трябва да отбележа факта, че спаси живота ми.
Ich nehme an... Ich sollte die Tatsache würdigen, dass du mir das Leben gerettet hast.
Искам да отбележа този следващ етап от живота ти.
Also will ich auf dich und diese nächste Phase anstoßen.
Не ме е срам да отбележа, че е по-добър от мен, затова Мадрижек нае него, а не мен.
Ich schäme mich nicht zu sagen, dass er viel besser ist als ich, den Leuten beim Verschwinden zu helfen, deswegen hat Madrczyk ihn und nicht meine Wenigkeit angeheuert.
Да отбележа, че няма избори за царете.
Darauf hinweisen, dass Könige nicht gewählt werden.
Мислех да го отбележа, като поканя майка ви на танц.
Zur Feier möchte ich Ihre Mutter um einen Tanz bitten.
Сега е моментът да отбележа, че аз нямам такава жар.
Ich nutze diese Gelegenheit, um mitzuteilen, dass ich dieses rebellische Feuer nicht habe.
Трябва да отбележа, че не съм никак доволен, Елза.
Ich muss sagen, dass mich das alles nicht freudig stimmt, Elsa.
Но аз искам да отбележа неговия съавтор: Чарлз Линдберг.
Aber ich möchte auch den Mitautor nennen: Charles Lindbergh.
И искам да отбележа точка тук, защото съпругът ми е в залата ето там.
Ich möchte hier einen Punkt machen, weil mein Mann hier im Raum ist.
Но това, което искам да отбележа, е че човек може да купи това от iTunes.
Aber was ich hervorheben möchte ist, dass Sie das bei iTunes kaufen können.
Позволете ми да отбележа, че не сме имали гигантски удар, подобен на убиеца на динозаврите, от 65 милиона години.
Lassen Sie mich festhalten, dass wir einen gigantischen Einschlag wie den Dinosaurier-Killer seit 65 Millionen Jahren noch nicht wieder hatten.
Сега бих искал да отбележа колко е необичайно, че можем да слушаме музика.
Ich möchte Ihnen vor Augen führen, wie ungewöhnlich es ist, dass wir Musik hören können.
Можете да видите, това е Сатурн, ето го Юпитер, и докато сме тук, искам да отбележа нещо.
Dort können Sie Saturn sehen, da ist Jupiter und während wir hier sind, möchte ich Sie auf etwas aufmerksam machen.
(смях) Също така ще отбележа, че имам привилегията да мога да променя мнението ви за мен само за някакви си 10 секунди.
(Lachen) Ich stelle auch fest, dass ich ziemlich privilegiert bin, denn ich kann in sehr kurzen 10 Sekunden verändern, was Sie von mir denken.
Тази земята в Мексико бе в ужасно състояние и се наложи да отбележа хълма, понеже промяната е толкова значима.
Diese Landschaft in Mexiko war in furchtbarem Zustand – ich musste den Hügel markieren, weil der Wandel so gravierend ist.
Но трябва да отбележа, между другото, че в условието със шредера, хората можеха да мамят.
Aber ich sollte darauf hinweisen, so nebenbei, dass in der Shredder-Situation die Menschen hätten betrügen können.
И също трябва да отбележа, че някои от вас използват имената си, James Lyne's iPhone, например.
Und ich sollte auch erwähnen, dass einige von Ihnen Ihre Namen benutzen, "James Lyne's iPhone, " zum Beispiel.
Като французин, трябва да отбележа, че има много френски интелектуалци, които мислят, че щастието никак не е интересно.
Als Franzose muss ich sagen, dass es viele französische Intellektuelle gibt, die der Meinung sind, dass Glück kein bisschen interessant ist.
Трябва да отбележа, че когато стигне до 375, пише, "Опастност. Огромен Шок."
Sie müssen dazu wissen, bei 375 Volt steht da: "Vorsicht: Schwerer Schock."
Височината, искам да отбележа, е интензивността на страховете според медиите.
Aber die Höhe hier, auf die ich hinweisen möchte, stellt die Intensität bestimmter Ängste dar, wie sie von den Medien berichtet wurden.
5.4044229984283s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?