Aber das kann man nicht so genau trennen. Ich bin echt geil verwirrt!
Тук на границата основните чувства са отчаяние и объркване.
Hinter mir bietet sich ein bild der verzweiflung und Frustration.
Вторият капан е едно объркване между преживяване и памет: главно то е между това да бъдеш щастлив в живота си и да бъдеш щастлив по отношение на живота си, или щастлив с живота си.
Die zweite Falle ist eine Verwechslung von Erleben und Gedächtnis: Im Grunde besteht sie zwischen glücklich sein in seinem Leben und glücklich sein über sein Leben oder glücklich mit seinem Leben.
Има голямо объркване в транспорта около Франкфурт.
Wir haben einen ziemlichen Transportstau um Frankfurt.
Взимам го, за да не стане объркване.
Warum kann ich nicht festhalten, um ihn so gibt es keine Verwirrung.
Поради леко объркване на програмата, няма да има мацка.
Wegen einer Namensverwechslung, wird's keine Tussi geben.
За съжаление, на икономиката често се гледа със скука и объркване.
Leider wird die Ökonomie oft mit Verwirrung und Langeweile betrachtet.
И това е моментно объркване, при дело за убийство?
Sowas nennen Sie eine vorübergehende Verwirrung in einem Mordfall?
Г-н Шепърд, ужасно съжалявам, но изглежда има объркване с товара, който сте вписали в Сидни.
Mr. Shephard, es tut mir aufrichtig leid, aber es scheint da ein Durcheinander gegeben zu haben... mit der... Fracht, die Sie in Sydney haben einchecken lassen.
Има страх и объркване, но дезориентирани ги описва най-добре.
Orientierungslos. Ängstlich, verwirrt und all das, aber orientierungslos trifft es am besten.
Не, не беше объркване, а простотия.
Nein, das war nicht durcheinander. Das war falsch.
Определено искам две единични легла, защото имаше леко объркване в хотела.
Ja. Und es gibt definitiv zwei Einzelbetten? Denn im Hotel gab es eine Verwechslung.
Да, просто исках да е ясно и да няма объркване.
Ja, es soll keine Missverständnisse geben.
Обикновено използва объркване и измама, но знае, че го очакваме.
Täuschung und Irreführung ist seine Strategie. Er weiß, dass wir ihn erwarten. Das spornt ihn an.
Глупави неща, възникнали от объркване или неволно.
Mein völlig idiotisches Verhalten resultierte aus Verwirrung, nicht aus Bosheit.
Видяхте това, което в терапията наричаме объркване.
Ihr alle seit gestern Zeuge von dem geworden was wir in der Therapie eine Zugkatastrophe nennen.
Освен умората и сухата кожа, понякога има загуба на памет, объркване, деменция, самозаблуда...
Dazu kommt noch die die Müdigkeit, die rissige Haut. Und manchmal wird's begleitet von Gedächtnisverlust, Konfusion, Demenz, Wahnvorstellungen.
На летище Кенеди цари голямо объркване.
Am JFK-Flughafen herrscht heute Abend große Verwirrung, Nestor.
В сън, в объркване, в дълбините на срама.
"Im Schlaf, in der Verwirrung, "in den Tiefen der Schande...
Въпреки цялото това объркване, ти остана нашето щастливо момиче.
In all dem Chaos bist du... Du bist unser fröhliches Mädchen.
Външният вид на объркване ви го покажа когато се събудиш на следващата сутрин че въпреки хилядата други мъже че той е уникален.
Der Blick der Verwirrung, den du ihm am nächsten Morgen zeigst, wenn du aufwachst, der ihm sagt, dass, trotz der tausend anderen Männer, an deren Seite du aufgewacht bist, er einzigartig ist.
Когато хората разбраха какво е станало тук имаше много объркване.
Als bekannt wurde, was hier passiert ist, herrschte große Verwirrung.
Обявен е ден на траур във Филипините след като 44 полицаи бяха убити след объркване на антитерористична операция.
In Asiens größtem katholischen Land weiten sich die Kämpfe aus. Ein Tag der Trauer auf den Philippinen: 44 Polizisten wurden bei einem fehlgeschlagenen Antiterror-Einsatz getötet.
Разбирам, че във вашето семейство цари объркване по тези въпроси.
Ich weiß, dass so etwas in Eurer Familie ab und an Verwirrung stiften kann.
За да избегнем объркване, ето списък.
Um Missverständnissen vorzubeugen habe ich hier eine Liste.
Моите лоял...истки теми, тези трудни времена, наясно съм, че може да има объркване за това къде да поставиш лоялността си.
Meine treuen Anhänger, in diesen schwierigen Zeiten, in diesen schwierigen Zeiten, befürchte ich, dass Verwirrung herrscht, wem eure Loyalität gelten sollte.
Необходимо е понятието за сходство да се разтълкува във връзка с вероятността от объркване.
Es ist unbedingt erforderlich, den Begriff der Ähnlichkeit im Hinblick auf die Verwechslungsgefahr auszulegen.
Сетивата на животното просто осъзнават съответните им елементи, но „Аз“ в човека поставя под въпрос действието на сетивата си, когато се опитва да ги свърже със себе си и така настъпва явно объркване.
Die Sinne des Tieres sind sich lediglich ihrer jeweiligen Elemente bewusst, aber das „Ich“ im Menschen hinterfragt die Handlung seiner Sinne, während er versucht, sie mit sich selbst in Beziehung zu setzen, und es kommt so zu offensichtlicher Verwirrung.
Погледнах в лицето на сина, който стоеше до нея, и лицето му беше просто съсипано от объркване и мъка.
Ich schaute in das Gesicht ihres Sohnes, der neben ihr saß, und sein Gesicht war zerrissen von Trauer und Verwirrung.
Незабавно ме обзе усещане за страх, за объркване, за уязвимост, както всеки в моята ситуация би направил.
Unmittelbar erfasste mich ein unglaubliches Gefühl von Angst, Verwirrung und Verletzlichkeit. Wie es jedem ergehen würde.
В този век на пълно объркване има само една цел, която обединява всички родители, независимо дали сме майки тигрици или майки хипита, майки орлици или спазващи дистанция родители, щастието на децата ни е най-важното.
In dieser Zeit intensiver Verwirrung gibt es nur ein Ziel, worüber sich alle Eltern einig sein können, egal, ob sie Tigermütter oder Hippiemütter, Helikopter oder Drohnen sind: Das Glück unserer Kinder steht an erster Stelle.
Цялата идея за вътрешния субективен филм се състои във вид илюзия или объркване.
Das gesamte Konzept des inneren subjektiven Films basiert auf einer Art Illusion oder Verwirrung.
Все още има някакво объркване по този въпрос, тъй като областта за проучване е сравнително нова.
Diese Frage stiftet immer noch Verwirrung, da dies ein recht neues Forschungsgebiet ist.
Ебола, като всички заплахи за човечеството, се съпровожда с недоверие, объркване и разделение.
Ebola, so wie alle Bedrohungen der Menschheit, wird von Misstrauen, Zerstreuung und Teilung befeuert.
Същото объркване, същтата тъга, същото чувство, че са те предали и че не принадлежиш на никого.
Die gleiche Verwirrung, die gleiche Trauer, das gleiche Gefühl, verraten zu werden und niemandem zugehörig zu sein.
Беше задимено, беше горещо, и изведнъж, имаше експлозия, и Скип и аз бяхме отблъснати назад, маската ми бе отметната настрани, и имаше един такъв момент на объркване.
Es war rauchig, es war heiß, und ganz plötzlich gab es eine Explosion. Skip und ich wurden nach hinten geschleudert, meine Maske wurde zur Seite geschlagen und es gab einen Moment der Verwirrung.
Вижда се, че в ляво, където има ниска активност хората не се интересуват толкова от нейното случайно объркване, и казват, че тя е много виновна.
Was wir sehen können ist, dass links, wenn die Hirnregion nur wenig aktiv war, die Probanden Graces arglose Überzeugung nur wenig beachteten und sagten, sie trage große Schuld an dem Unfall.
Докато вдясно, където има голяма активност, хората объщат внимание на случайното объркване и казват, че не е толкова виновна, за това което е причинила.
Rechts dagegen, wo die Aktivität hoch war, beachteten die Probanden viel stärker Graces Arglosigkeit und ihr wurde eine geringere Schuld zugeschrieben, den Unfall verursacht zu haben.
Факт е, че има много объркване, около това, което наистина ни помага да живеем по-дълго.
Doch Tatsache ist, dass es eine Menge Verwirrung darüber gibt, was uns wirklich hilft, besser länger zu leben.
А последната възможност е позната като объркване, защото обърква способността ни да разбираме какво се случва.
Und die letzte Möglichkeit ist, was als Verzerrung bekannt ist, weil es Ihre Fähigkeit verzerrt macht, zu erkennen, was vor sich geht.
0.83782601356506s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?