Das Land wurde von Vergeltungsschlägen, Todesschwadronen und Chaos erschüttert.
За да си отмъсти, той създаде военни отряди и хаос.
Die Nachricht löste weltweit Unruhen, Panik bei der Bevölkerung und eine beispiellose Welle von Chaos aus.
Новините уплашиха хората и докараха света до хаос.
Doch inmitten des Chaos ergab sich ein Augenblick.
Защото насред хаоса му се открила възможност.
Ich bin an der Ecke Park Avenue und 56th Street, wo totales Chaos herrscht.
Предаваме на живо от Парк авеню и 56-та, където цари пълен хаос!
Ich erinnere mich an eine Zeit des Chaos, zerstörte Träume, dieses verwüstete Land.
Помня време на хаос, разбити надежди, тази пустош.
Zweifel stürzen dieses Land wieder ins Chaos, und das lasse ich nicht zu.
В страната отново ще настъпи хаос. Няма да го допусна.
Jeder Mann, jede Frau, jedes Kind soll begreifen, wie nah das Chaos ist.
Нека всеки мъж, жена и дете разбере, че хаосът наближава.
Bei so viel Chaos wird irgendjemand etwas Dummes machen.
Когато цари хаос, някой ще извърши глупост.
Aber wenn wir nicht zusammenarbeiten... könnte der Sieg, für den wir beide so lange und hart gekämpft haben... in Chaos enden.
Ако не продължим да работим заедно, победата... за която сме работили толкова дълго и усилено, ще се превърне в хаос.
Falls er als Toter endet,... wird Beck unseren beiden Städten Chaos und Verwüstung bringen.
Ако умре, Бек ще създаде проблеми и на двата града.
Ich bin da, wo du sein solltest, bei der Sondereinheit und wühle mich durch das Chaos.
Където трябва, в отдела, опитвам се да оправя бъркотията.
Ihr erwacht heute in einer Welt, die von Chaos und Korruption beherrscht wird.
Призовавам ви в свят, потънал в хаос и поквара.
Jemand, der Kontrolle besitzt, muss sie aus dem Chaos retten.
Трябва да се извади от хаоса от някой с пълен контрол.
Was für ein Chaos wäre es, wenn nur einer hereinkäme?
Какво ще стане, ако някой от тях успее?
Es gab eine Zeit, in der die Welt in Dunkelheit und Chaos versank.
Бяха времена, когато светът беше погълнат от тъмнината.
Seit Flynns Verschwinden stürzt das Unternehmen ins Chaos.
С изчезването му в компанията настъпи пълен хаос.
Sie haben recht, das Chaos werden sie hier anrichten.
О, прав сте. Много по-вероятно е да създадат хаоса тук.
Ich bin derjenige, der Sie am Leben hält und der in diesem Chaos für Ordnung sorgt!
Аз съм спасителното ти въже. Аз организирам цялата тази бъркотия.
Er folgte seinem eigenen Pfad und das Königreich fiel, es gab Krieg, Chaos und Zerstörung.
Той тръгнал по свой път, който довел в кралството война, хаос и разруха. - Хубава история.
Sie wollen die Explosion, das Chaos und das Blutbad.
Те желаят тази експлозия. Хаосът и последиците...
Haben wir etwa auf eurem Planeten ein Chaos angerichtet?
Дойдохме ли на вашата планета да взривяваме неща?
Sie reden von Kontrolle aber schaffen Chaos.
Говориш за контрол, а искаш хаос.
Wir sind ein chemisches Gemisch, das Chaos verursacht.
Не - смес, която възцарява хаос.
Ohne den Mond verfiel die Erde dem Chaos.
Без луна, Земята потъна в хаос.
Wie Gilliam sehr wohl wusste, müssen wir die Balance halten zwischen Sorge und Angst, Chaos und Horror, um das Leben am Laufen zu halten.
Както Гилиам разбираше добре... трябва да се поддържа подходящ баланс на тревожност и страх... хаос и ужас, за да може животът да продължи.
Das Chaos hier am Weißen Haus nimmt jede Sekunde an Intensität zu.
Сцената тук, пред Белия дом, добива все по-хаотичен аспект.
Völliges Chaos hier auf den Straßen von D.C. Es staut sich bis...
По улиците на Вашингтон цари пълен хаос. Има задръстване...
Wenn Fury glaubt, seine kostümierten Rowdies können dieses Chaos beseitigen, dann irrt er sich.
Ако Фюри си мисли, че ще оправи кашата си чрез костюмирани главорези и екипа си, много се лъже.
Die Gesellschaft steht am Wendepunkt zwischen Ordnung und Chaos.
Обществото е на ръба между реда и хаоса.
Beetee ist in ihrem System und richtet allerlei Chaos an.
Бийти е влязъл в системата им и прави всякакви поразии.
Unwissenheit führt ins Chaos, nicht Wissen.
Хаосът е плод на невежество, а не на познание.
Wenn wir wissen, wann jeder auf den Gipfel will, können wir das Chaos verhindern, das wir heute am Eisfall hatten.
Ако знаем кога се изкачва всеки, можем да избегнем днешната навалица.
Wenn wir den Yellowjacket nicht stehlen und alle Daten vernichten, bringt Darren Cross das Chaos über die Welt.
Ако не откраднем Жълтото яке и не унищожим данните, Дарън Крос ще предизвика пълен хаос по света.
Verkaufst du an diese Leute, gibt es ein Chaos.
Ще настъпи хаос, ако го продадеш на тези хора.
Das Leben ein Durcheinander ist, prima. Ich bin mehr der Typ: Das Leben ist ein Chaos, also räum es auf, organisiere es und pack es in eine Bento Box.
И аз съм от хората, за които животът е хаос, който да изчистя, организирам и да го сложа в кутия.
Im Gegensatz dazu versammeln sich dort normalerweise zehntausende Menschen und bei uns entsteht üblicherweise kein Chaos.
За разлика от това, хората обикновено се събират там в десетки хиляди и обикновено не се получава хаос.
(Gelächter) Das Panikmonster spielte verrückt und wenige Sekunden später verfielen alle ins Chaos.
(Смях) И така, Паника чудовището започва да откача и след няколко секунди цялата система е в бъркотия.
Manchmal kann das Wissen von Geschichte und vergangenen Fehlschlägen von utopischen Idealen, eine Belastung sein denn Sie wissen, dass wenn alles kostenlose wäre, würden die Essenslager aufgebraucht und knapp werden und dies zu Chaos führen.
Понякога познанията по история и миналите провали на утопични идеали могат да бъдат бреме, тъй като знаеш, че ако всичко беше безплатно, хранителните запаси биха се изчерпили, а оскъдицата им би довела до хаос.
0.65298390388489s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?