Übersetzung von "наблегна" in Deutsch

Übersetzungen:

betonen

So wird's gemacht "наблегна" in Sätzen:

И наблегна с всичка сила, и домът рухна върху владелците и върху целия народ, който беше с него.
Da fiel das Haus auf die Fürsten und auf alles Volk, das darin war, sodass [die Zahl] der Toten, die er in seinem Sterben tötete, größer war als [die Zahl] derer, die er während seines Lebens getötet hatte.
Но най-важно, за да може да проработи -- и той наблегна на това -- е, че трябва да се познават хората в обществата.
Das wichtigste um es umzusetzen, dass es auch funktioniert - und er hat dies betont - ist, dass man die Menschen in den Gemeinden kennt.
Когато те разпитвах за момчето трябваше да наблегна повече на характера.
Als ich dich über ihn befragt habe, hätte ich mehr nach dem Charakter fragen sollen.
Искам да наблегна, че нямаше опасност за обществото.
Entscheidend ist, die Bevölkerung war zu keiner Zeit in Gefahr.
Имайте още малко търпение, защото искам да наблегна на това.
Wenn Sie es mir erlauben, möchte ich den Punkt ein wenig betonen.
Тогава, ще наблегна на научната страна на нещата.
Dann appelliere ich als Wissenschaftler an Sie.
Това е чудесно, но реших да наблегна на други занимания за момента.
Lieb. Aber im Moment will ich mich auf andere Dinge konzentrieren.
Нали наблегна, че вагон-ресторантите са различни?
Hast du klar gemacht, dass es zwei verschiedene Wagons sind, die in Hotdog-Stände umgebaut wurden?
Отново искам да наблегна на това, че болницата със закъснение...
Ich möchte nochmal betonen, dass das Krankenhaus erst neulich...
Не мога да наблегна достатъчно, но не искам те да водя.
Außerdem, und ich kann's nicht oft genug betonen, ich will dich auch nicht zum Zahnarzt bringen.
А аз ще наблегна на воденето на документацията администрацията, както и комуникациите, били те вътрешни, външни или със семейството на жертвата.
Und ich werde mir die Dokumentation anschauen. Das Dokumenten Management, Verhalten der Leitung sowie die Kommunikation, intern, extern und mit der Familie des Opfers.
След това ще наблегна на общия ни живот с Хана.
Aber sobald ich das getan habe, konzentriere ich mich auf ein Leben mit Hannah.
Следващият път ще наблегна на тази част.
Ich werde, ähm... die Einstellungen der Bündelung noch etwas verfeinern.
Толкова съм ядосан, че забравих да наблегна на "чудно".
Gott, ich bin so verärgert, ich habe vergessen, das Wort "Wunder" zu betonen.
И, да, казах "тъпо" два пъти, за да наблегна на това колко тъпо е.
Ich habe zwei Mal "doof" gesagt, um zu betonen, wie doof das ist.
Аз щях да наблегна още малко на "флота".
Ich hätte das Wort "Navy" stärker betont.
Преди да си тръгна, къде да наблегна за в бъдеще?
Bevor ich gehe... darf ich fragen, worin ich mich verbessern müsste?
Искам да наблегна, че разследването се движи около една жертва и именно Тереза Халбах.
Ich möchte erneut betonen, dass sich die Ermittlung um ein Opfer dreht, nämlich Teresa Halbach.
Освен това искам да наблегна, че ролята на отдела на шерифа в Манитовок също беше ограничена.
Ich möchte außerdem betonen, dass sich die Rolle des Manitowoc County Sheriff's Department auf das zur Verfügung stellen von Ressourcen beschränkte.
Ако беше в съзнание... би ми казал да наблегна върху... че най-добрият начин да бъда на негова страна е да служа на родината си.
Wäre er bei Bewusstsein... "Würde er sagen, bleib dran." Ich wäre ihm am hilfreichsten, wenn ich meinem Land diene.
Като ме назначавате за Вашата кампания, моя работа е, да наблегна на позитивното.
Stellen Sie mich für Ihre Kampagne ein, ist es mein Job, das Positive zu betonen.
На този етап искам да наблегна по-специално на един елемент: банковия съюз.
Gestatten Sie mir, in der jetzigen Phase insbesondere ein Element herauszugreifen, nämlich die Bankenunion.
Искам да започна като наблегна, че говоря за това -- за запазването на жените на работното място -- защото наистина мисля, че това е отговорът.
Ich möchte damit beginnen zu sagen, ich spreche hierüber -- darüber, Frauen in der Arbeitswelt zu halten -- weil ich wirklich denke, dass das die Antwort ist.
И накрая искам да наблегна на това, че повечето от вдъхновението идва от театъра.
Zuletzt möchte ich darauf hinweisen, dass zahlreiche der Inspirationen aus dem Theatermetier stammen.
Но това, на което исках да наблегна е този вид популационна структура.
Aber worauf ich mich konzentrieren möchte, ist der Typ der Bevölkerungsstruktur.
Но това, на което искам да наблегна, е, че точно същият механизъм, лежи в основата на всички други форми на човешко сътрудничество в широк мащаб, не само на религиозно равнище.
Aber ich möchte betonen, dass genau derselbe Mechanismus auch allen anderen Formen der menschlichen Kooperation in großer Anzahl zugrundeliegt, nicht nur im religiösen Umfeld.
Сега, искам да наблегна, че никои от тези народи, за които набързо говорих тук, не са изчезващи светове.
Ich möchte betonen, dass keines der Völker, von denen ich hier in aller Kürze erzählt habe, aussterbende Welten sind.
Ще наблегна на онова, което напълно промени живота ми през 2004.
Ich werde mich auf eines konzentrieren, das 2004 mein Leben komplett veränderte.
Ето една гледна точка към играта на която искам да наблегна, и тя е историята на играта.
Gut, es gibt auch eine Sichtweise auf Spielen, die ich hier auch vorstellen möchte, es handelt sich um Spielgeschichte.
Като аз наистина искам да наблегна всячески на успеха - да!
Doch was ich wirklich betonen möchte: Erfolg - auf jeden Fall.
Това е, на което искам да наблегна.
Es ist jedoch diese Zufälligkeit, die den Prozess des Gewinnens und Verlierens bedingt, die ich betonen will.
И искам да наблегна на голямото предимство на оформянето на здраве с този външен подход.
Und ich möchte sozusagen auf den großen Vorteil hinweisen den es hat, wenn man Gesundheit auf diese externe Weise erfasst.
0.74061799049377s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?