Übersetzung von "миличък" in Deutsch


So wird's gemacht "миличък" in Sätzen:

Не че не ти вярваме, миличък.
Nicht, dass wir dir nicht glauben, Schatz.
Не тук, миличък Иди в ъгъла.
Nicht hier, Schätzchen. Drüben, in der Ecke.
Миличък, ще бъда каквато пожелаеш малка ученичка, ако пожелаеш и чехкиня.
Baby, ich bin was immer du willst. Ein Schulmädchen, Mami oder eine Tschechin.
Обърни се, миличък, дай да видя красивото ти лице.
Drehen Sie sich um, darling. Lassen Sie mich sehen, Ihr hübsches Gesicht. Können wir unsere Getränke, please?
Миличък, това е... Нещо като легенда.
Schatz, ich glaube, es ist eher eine Legende.
Хари, радвам се да те видя, миличък.
Harry! Ich freu mich so, dich zu sehen.
Чуй ме, миличък, един доктор дойде при мама...
Hör zu, Julien... Der Doktor war heute da.
И как ще ми платиш, миличък?
Sag mir erst, wie du mich bezahlen willst, Schatz!
Не разбирам за какво говориш, миличък.
Unterm Bett? Ich habe keine Ahnung, wovon du da redest, Baby.
Защо не се върна при нас, миличък?
Warum hast du nicht geschrieben, dass du kommst?
Миличък, а аз съм силно привързан към екземплярите си.
Ach, mein Süßer... Ich hing an meinen Testpersonen.
Какво има, миличък, пак ли искаш да ме застреляш?
Was ist los, Süßer, willst du mich nochmal erschießen?
О, миличък, с удоволствие, но за жалост и мама е болна.
Oh, oh, Liebling, Ich würde ja gern, aber äh... bedauerlicherweise, Mami ist auch krank.
Миличък, недей да се притесняваш, че тате и Катрин са заедно.
Schatz, wenn du dir Sorgen darüber machst, dass ich es nicht mag, dass dein Daddy Zeit mit Katherine verbringt, musst du es nicht.
Миличък, знам, че си разстроен, но ще се почувстваш по-добре ако споделиш.
Oh, Süßer. Ich weiß, das du aufgebracht bist,... aber du wirst dich besser fühlen, wenn du darüber redest.
Миличък, това е само за твое успокоение.
Okay, Süßer. Das ist nur, um auf der sicheren Seite zu sein.
Миличък, срещала съм се с всякакви мъже.
Babe, ich war mit vielen Männern zusammen.
Миличък, знам, че е трудно, но засега трябва да се сбогуваме с приятелите си.
Liebling, ich weiß, es ist schwer. Aber wir müssen uns eine Zeit lang von unseren Freunden verabschieden.
Миличък, ако на това му викаш покана, ще танцуваш сам!
Ich lade dich zum Ball ein. Ich höre nichts, es ist so laut hier.
Мога да се закълна, че беше ти, миличък.
Ich hätte schwören können, dass du's warst, Baby.
Добре, миличък, ще се видим после.
Bye, Schatz. Ich seh dich dann. Ist gut.
Миличък, ако ще е последната ни вечер на Земята, искам да я изживея със самоуважение.
Schätzchen, wenn das hier unsere letzte Nacht auf der Erde sein sollte, dann will ich wenigstens versuchen, nicht meine Selbstachtung zu verlieren.
Миличък, искаш ли още една гофрета?
Hey Liebling, willst du noch eine Waffel? Ich habe immer noch das Waffeleisen da stehen.
Много мило, миличък, но на татко му плащат, само когато другите имат проблеми с канала.
Schatz, das ist süß von dir. Daddy wird nur bezahlt, wenn andere Leute verstopfte Abflüsse haben.
Кажи: "Юсуф, моля те ми кажи къде са бомбите, миличък."
Sprich: "Yusuf, bitte sage mir, wo die Bomben sind, Liebling?"
Ще намерим ново място, миличък, светът е голям.
Wir finden etwas Neues, Schätzchen. Die Welt ist groß.
Не е било нарочно, нали, миличък?
Er tat es nicht absichtlich. Nicht wahr, mein Schatz?
Леонард, миличък, целуваме се, не ядем гореща супа.
Leonard, Liebling, wir küssen uns, wir essen keine heiße Suppe.
Давам ти благословията си завинаги, миличък.
Ich gebe dir meinen Segen für dein ganzes Leben, mein lieber Junge. Ja.
Имаш ли много срещи днес, миличък?
Los, Ronnie. Los, Ronnie. Hast du heute viele Termine, Liebling?
Това не е твоя грижа, миличък.
Das ist nicht deine Angelegenheit, Schatz.
Трябва да решиш какво искаш миличък.
Du musst entscheiden, was du willst, Schatz.
Ще я вземем с нас миличък.
Ich weiß, Schatz. Wir lassen sie nicht zurück. Ok?
Миличък, победих те и в това.
Süßer, auch dabei habe ich dich geschlagen.
Миличък, вземи да изкараш някой долар.
Oh, Sweetie, du solltest dir echt etwas Geld besorgen.
Миличък, след като вече сме женени, ще е логично да заживеем заедно.
Uh... Ähmmm, Liebling, du weißt, Leonard und ich, wir sind jetzt verheiratet, irgendwie macht es Sinn, daß wir jetzt zusammenleben.
Леонард, миличък, усука си глезена на "Скрабъл".
Okay, Leonard, Schatz, du hast dir den Knöchel bei 'ner Runde Scrabble verstaucht.
Имам три страхотни дъщери - Харпър, Бекет и Емерсън - а Емерсън е малко дете, което неясно защо се обръща към всички с "миличък",
Ich habe drei unglaubliche Töchter, Harper, Beckett und Emerson. Und Emerson, die Kleinste, nennt aus unerklärlichen Gründen alle "Schätzchen",
0.86547708511353s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?