Übersetzung von "кралско" in Deutsch


So wird's gemacht "кралско" in Sätzen:

Ваше кралско височество, представям ви Ерик Лидъл.
Eure Hoheit, darf ich vorstellen? Mr. Eric Liddell.
Ваше кралско височество, представям ви г-н Бауман от САЩ?
Eure Hoheit, darf ich Mr. Bowman aus den USA vorstellen? Mr. Bowman.
Ще се обръщаш към мен с "Ваше кралско височество"!
(undeutlich) Das passende Gepäck Ihrer Hoheit!
След като го купи, саудитското кралско семейство му предложи два пъти по-висока цена.
Als er ihn gekauft hatte, bot ihm die königliche Familie Saudi-Arabiens das Doppelte des Preises an.
Господи какво ще правим на кралско легло тази вечер?
O Gott, was wir alles mit dem Riesenbett anstellen könnten.
Значи ще имаме и кралско здравеопазване.
Dann rechnen wir mit königlicher Gesundheit!
Това е обичай и мое кралско право.
Das ist so Brauch und mein königliches Recht.
Нали си имат Кралско семейство и всякакви проблеми, но в Сънидейл никой не излиза от училището, докато има часове.
Dort gibt es das Königshaus und alle möglichen Probleme, aber in Sunnydale.....verlässt niemand während des Unterrichts den Campus.
Нейно Кралско Височество принцеса Амелия Минонет Термополис Реналди пристигна.
Ihre Hoheit Prinzessin Amelia Mignonette Thermopolis Renaldi ist angekommen.
Негово Кралско Височество, ала-бала и т. н., ура и да почваме.
Und nun, seine königliche Hoheit, unser erlauchter bla, bla, bla. Ihr wisst schon, und so weiter, und so weiter. Hurra.
А и вие имате в кръвта си гена, за който нашето кралско семейство, е било така развъждано през всичките тези поколения.
Und dazu... haben Sie in ihrem Blut genau das Gen, für das unsere königliche Familie... seit Generationen gezüchtet wurde.
Мисля, че е срам за цялото Кралско семейство!
Das ist eine Schande für die Königsfamilie.
Сторете път за негово кралско величество крал Хенри и лейди Ан Болейн, маркиза на Пембрук!
Hört her, hört her... macht Platz für Seine Majestät König Heinrich... und die Lady Anne Boleyn, Marquise von Pembroke.
Ваше кралско височество и след това сър.
Eure Königliche Hoheit. Und später dann Sir.
Сенатор Органа спомена за кралско приветствие.
Senator Organa meinte, euer Hofstaat stünde bereit.
Съжалявам, лейтенант Дебра, нейно кралско шибано величество Граф V Съфолкски.
Verzeihung, Lieutenant Debra, ihre scheiß königliche Majestät. Fünfte Gräfin von Suffolk.
Ваше Кралско Височество, да не говорите за преврат?
Ihre Königliche Hoheit. Sie erwägen einen Coup.
Виждала съм Кралицата и това не е кралско поведение.
Ich habe echte Königinnen kennengelernt und das hier ist kein königliches Benehmen!
А аз съм кралско величие, благословен с неговата мощ.
Dante Slate Jr. Geschäftsmann Und damit bin ich ebenfalls mit königlicher Macht gesegnet.
Капитанът е член на кралско семейство.
Der Captain ist ein Mitglied einer königlichen Familie.
Колко мислиш, че кралско отроче ще струва на фамилията, да речем след 7 месеца?
Was glauben Sie, was ein königlicher Nachkomme der Familie in, sagen wir, sieben Monat wert wäre?
Член на едно кралско семейство ни остави повече от спомени.
Ja! Ein gewisser Aristokrat ließ mehr als nur Erinnerungen hier.
Да и съпругът ти, както, полицията, и цялото кралско войнство ще дойдат.
Und dein Mann, die Polizei und all die Loyalisten werden bald hier sein.
Хейли и детето са от кралско потекло и представляват заплаха за лидерското място на Франческа.
Hayley und das Kind sind Wolfsadel... und somit sind sie eine Bedrohung für Francescas Plan, die Herrschaft an sich zu reißen.
Нейно кралско величество, принцеса Лунафрея от Тенебрей.
Ihre Königliche Hoheit, Prinzessin Lunafreya von Tenebrae.
Вие сте еталон за кралско спокойствие.
Ihr seid ein Ausbund an königlicher Beherrschung.
Ние открихме 14 Кралско синьо Аксесоари за облекло на жените: 1 - 14
Wir fanden 15 Hellblau Damen Bekleidung-Accessoires: 1 - 15
Ще ви помоля да си вдигнете ръцете и да помахате по начина, по който го правя -- нещо като кралско помахване.
Ich möchte Sie bitten Ihren Arm zu heben und zurück zu winken, genau so, wie ich -- ziemlich königliches Winken.
Елизабет: Този мъж е прелъстил повереница на кралицата, а тя се е омъжила без кралско съгласие.
Elisabeth: Dieser Mann hat ein Mündel der Königin verführt. Und sie hat sich ohne königliche Erlaubnis vermählt.
0.90115785598755s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?