Übersetzung von "изгубя" in Deutsch


So wird's gemacht "изгубя" in Sätzen:

39 Това е волята на Моя Отец, който Ме е пратил: от всичко, което Ми е дал, да не изгубя нищо, а да го възкреся в последния ден.
39 Und der Wille dessen, der mich gesandt hat, ist, dass ich von all denen, die er mir gegeben hat, niemand verloren gehen lasse, sondern dass ich sie an jenem letzten Tag vom Tod auferwecke.
Не искам да изгубя и теб.
Ich will dich nicht auch noch verlieren.
Не гласувах за теб, защото не исках да те изгубя.
Der wahre Grund war dass ich dich nicht verlieren wollte.
Не мога да изгубя и теб.
Ich kann Sie nicht auch noch verlieren.
Не мога да те изгубя отново.
Ich könnte dich für immer verlieren.
Не искам да изгубя дъщеря си.
Ich will meine Tochter nicht verlieren.
И ето волята на Този, Който Ме е пратил: от всичко, което Ми е дал, да не изгубя нищо, но да го възкреся в последния ден.
Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht!
39 И ето волята на Този, Който Ме е пратил: от всичко, което Ми е дал, да не изгубя нищо, но да го възкреся в последния ден.
39 Dies ist der Wille dessen, [der] Mich gesandt hat, daß Ich nichts von alldem verliere, [was] Er Mir gegeben hat, sondern es am letzten Tag auferstehen lasse.
Не искам да те изгубя отново.
Ich will dich nicht noch mal verlieren.
Няма да те изгубя като майка ми.
Ich werde dich nicht verlieren, so wie ich meine Mutter verlor.
Мога да спася света, но да изгубя теб.
Ich könnte die Welt retten, aber dich verlieren.
Не мога да я изгубя отново.
Ich kann sie nicht wieder verlieren.
Тогава може да изгубя много повече.
Ihr hängt euch nur zu viel rein, und je mehr ihr euch reinhängt, desto mehr habt ihr zu verlieren.
Страхувах се да не те изгубя.
Ich hatte... Angst... dich zu verlieren.
Ако те изгубя, за какво да живея, ще умра и аз.
Wenn du verloren gingest, würde mein Grund zum Atmen sicher folgen.
Боя се да не те изгубя.
Ich habe einfach nur Angst, dich zu verlieren. TYLER:
Не мога да го изгубя отново.
Ich kann ihn nicht wieder verlieren. Das kann ich nicht!
Не искам да я изгубя отново.
Dann werde ich es nicht riskieren sie nochmal zu verlieren. Okay.
Без вода, ще изгубя ранчото си, а ми казвате, че е останало само това?
Mr. Merrimack, ohne Wasser verliere ich meine Ranch, und Sie sagen mir, dass in der ganzen Stadt nicht mehr übrig ist?
Ако ти го кажех знаех, че ще те изгубя.
Ich wusste, dass ich dich dann verlieren würde.
Не мога да изгубя и него.
Ich darf ihn nicht auch noch verlieren.
Не мога да изгубя още някого.
Ich will nicht noch jemanden aus der Familie verlieren.
С радост бих изгубил уважението, стига да не изгубя теб.
Ich würde gerne meine Glaubwürdigkeit verlieren. Ich will dich nur nicht verlieren.
Щях да изгубя провинцията, ако бях изчакал разрешение.
Die Provinz wäre verloren gewesen, hätte ich auf Nachricht dieser mit Alkohol getränkten Narren gewartet.
Просто не искам да те изгубя отново.
Ich will dich nur nicht wieder verlieren.
Боях се, че ще те изгубя.
Ich hatte Angst dich zu verlieren.
Но трябваше да съм там до утре или щях да изгубя 20 млн.
Ich musste nur am Tag drauf dort sein, sonst wären $20 Millionen futsch.
Ако я изгубя, как ще си върна сърцето, което тя спечели?
Wenn ich sie verlier' wie bekomm' ich zurück mein Herz, das sie gewann?
Страхувам се, че няма да изгубя този шанс.
Nein, ich hab Angst, dass wir diese Chance nicht nutzen.
Не искам да изгубя още някого.
Ich will nicht noch jemanden verlieren.
КЕЙС, ако изгубя съзнание, поемаш руля.
CASE, du übernimmst, wenn ich ohnmächtig werde.
Не мога да изгубя тази работа.
Ich darf den Job nicht verlieren.
На път съм да си изгубя работата, чувства се ужасно и когато...
Ich wollte das Berufliche enNähnen, aber dann dachte ich: "Nein, sag's ihr, wenn du heimkommst."
Изгубя ли няколко 30-мегатона ракети, несъмнено ще има последствия.
Hätte ich zwei Nuklearsprengköpfe verlegt... können Sie wetten, dass das Konsequenzen hätte.
Преди няколко години замалко да я изгубя, захвърлих костюмите си.
Vor Jahren hab ich sie fast verloren, da hab ich meine Anzüge verschrottet.
Обаче не искам да те изгубя.
Aber ich will nicht, dass du gehst.
Не исках да те изгубя отново.
Ich wollte dich nicht noch einmal verlieren.
Ако електоратът разбере, че се крия, като онези богати изроди, ще изгубя гласове и НБО ще спечелят.
Kriegen die Wähler mit, dass ich mich wie ein reiches Arschloch verkrieche, verliere ich Stimmen und die NFFA gewinnt.
Не знам какво бих правил, ако те изгубя.
Ich weiß nicht, was ich tun würde, wenn ich dich je verlieren würde.
А това е волята на баща ми, който ме прати - да не изгубя нищо от това, което ми е дал, а да го съживя в последния ден.
Johannes 6:39 Das ist aber der Wille des Vaters, der mich gesandt hat, daß ich nichts verliere von allem, was er mir gegeben hat, sondern daß ich es auferwecke am letzten Tage.
["Пътят на Чуанг Цю"] ["Тао: Водният път"] Вместо да се изгубя в превода спечелих много.
[„Sinfonie für einen Seevogel“ von Thomas Merton] [“Der Lauf des Wassers – Die Lebensweisheit des Taoismus” von Alan Watts] Anstatt mich in der Übersetzung zu verlieren, fand ich heraus, wieviel ich dadurch gewinnen kann.
1.6682300567627s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?