Übersetzung von "изгубих" in Deutsch

Übersetzungen:

verloren

So wird's gemacht "изгубих" in Sätzen:

Хюстън, изгубих от поглед д-р Стоун.
Houston, Sichtkontakt zu Dr. Stone verloren.
Заложих на сир Джайм, както би сторил всеки нормален човек, и когато Рицарят на цветята го свали от коня, изгубих кинжала.
Ich habe Ser Jaime beim Kampf unterstützt, wie es jeder vernünftige Mann tun würde. Als der Ritter der Blumen ihn aus dem Sattel hob, verlor ich diesen Dolch.
Времето, което изгубих в ухажване, в гледане и преследване, на светлината в очите на жена, е гибел за сърцето ми.
Die Zeit, die ich verbracht mit Werben, mit Sehen und Nachjagen,... das Licht, das in der Frauen Augen lag, war meines Herz' Verderben.
Изгубих двама братя на този кораб, Линк.
Auf diesem Schiff verlor ich 2 Brüder, Link.
Изгубих приятелката си и не зная къде да отида...
Ich hab meine Freundin verloren und weiß nicht, wo ich hin soll...
Изгубих те по време на епидемията и не можах да те възкреся.
Ich verlor dich während der Seuche und du hast es nicht überlebt.
Изгубих парите на Джулс, без Фого нямаме друг избор.
Was denn? Ich hab Jules' Geld verloren, Fogell ist für uns gestorben... wir haben keine Wahl.
Мисля, че си изгубих любимия зъб...
Ich glaube, mein Lieblingszahn ist ausgefallen.
Бях в несвяст, когато я изгубих.
Ich war nicht bei Bewusstsein, als ich den Arm verlor.
Изгубих им бройката, когато бях на 17.
Ich hab den Überblick mit 17 verloren.
И искам да знаеш, че никога не се отказах от теб, не изгубих надежда.
Und du musst wissen, dass ich dich niemals aufgegeben habe, ich habe die Hoffnung nie verloren.
Изгубих майка ти, но теб няма да загубя.
Ich habe deine Mutter verloren. Ich verliere dich nicht auch.
Минах през планината, защото изгубих химията си.
Ich kam über die Berge, weil ich meine Pillen verloren hab.
Заради тези неща изгубих любовта на живота си.
Johnny, hier steckst du. Ich musste an die Luft.
Денят, в който изгубих майка ти, беше най-черният в живота ми.
Der Tag, an dem ich deine Mutter verlor, war der finsterste Tag meines Lebens.
Веднъж те изгубих, няма да позволя пак да се случи.
Ich habe dich schon einmal fast verloren. Nicht wieder.
Искате ли нещо друго, освен да ми напомните за приятелите, които изгубих и погребах?
Brauchen Sie noch etwas, Ms. Lance? Etwas anderes, als mich an die ganzen Freunde zu erinnern, die ich verloren und begraben habe?
Това е проблем, детектив, защото го изгубих.
Nun, das ist ein Problem, Detective, weil ich Caleb verloren habe.
Бях точно по петите на Шон, но го изгубих.
Ich war Sean so dicht auf den Fersen. Dann hab ich ihn verloren.
Съжалявам, че те безпокоя, но пътувам към замъка на крал Стефан и се изгубих.
Tut mir leid, wenn ich störe, aber ich will zu König Stefans Schloss und habe mich hoffnungslos verirrt.
Мила, Аврора, ти открадна това, което остана от сърцето ми, а сега те изгубих завинаги.
Liebste Aurora... Du warst alles, was noch in meinem Herzen war. Jetzt habe ich dich für immer verloren.
Красива си като в деня, когато те изгубих.
Du bist so schön wie am Tag, als ich dich verlor.
Изгубих контрол и паднахме от скала.
Wir verloren die Kontrolle, stürzten ins Meer.
Когато изгубих баща си, и аз бях много малък.
Ich habe meinen Vater auch verloren, als ich klein war.
Изгубих, защото се боря със Слейд с една вързана ръка.
Ich habe alles verloren, da ich Slade Wilson mit einer auf dem Rücken gefesselten Hand bekämpfe.
Изгубих я когато бях на 9, но когато отидох в моята къща снощи, тя беше там.
Miss Cuddles. Ich habe sie verloren, als ich neun war, aber ich ging letzte Nacht in mein Haus und da war sie.
В началото не знаех в какво да вярвам, но накрая изгубих всякаква надежда.
Ich hatte schon anfangs nicht viel Hoffnung, aber am Ende dann gar keine mehr.
След Юджиин, след като разбрахме че лъже, бях съсипана, защото изгубих нещо.
Nach Eugene, nachdem wir herausgefunden haben, dass er gelogen hat, da war ich am Arsch, weil ich etwas verloren hatte.
Всъщност, изгубих се,... така че, ще ми покажете ли къде сме.
Leider hab ich mich verirrt, also... Wenn Sie mir sagen könnten, wo wir sind?
Още щом го взех, ме събориха от небето и изгубих куката си.
Als ich es nahm, wurde ich abgeschossen... und weg war mein Haken.
Не малко изгубих във войната ни.
Ich habe in dem Krieg so viel verloren.
Не я познавах, а сега я изгубих.
Ich kannte sie nicht. Jetzt verlor ich sie.
Когато напуснах Хавай, аз изгубих всичко.
Als ich Hawaii verließ, habe ich alles verloren
Изгубих и вярата си в Бога.
Ich habe außerdem meinen Glauben an Gott verloren.
Изгубих майка си, родината си и рожденото си право.
Ich verlor meine Mutter, mein Land, mein Geburtsrecht.
Г-не, случилото се онази нощ е много объркано и да, аз изгубих контрол над положението, направих грешки, но говорим за национална криза.
Hören Sie, was damals geschah, war kompliziert, und ja, ich gestehe, dass wir die Kontrolle verloren, Fehler machten, aber es geht hier um eine nationale Krise.
Не изгубих съня си заради тях.
Schlaflose Nächte hatte ich deswegen nie.
9 (за да се изпълни думата казана от Него: От тия, които си Ми дал, ни един не изгубих).
9 Damit sollte das Wort erfüllt werden, das er gesagt hatte: Ich habe keinen von denen verloren, die du mir gegeben hast.
Изгубих битката, но може би спечелих обратно живота си.
Ich verlor den Kampf, aber gewann wahrscheinlich mein Leben zurück.
В част от секундата, изгубих всички усещания и движение под таза.
Im Bruchteil einer Sekunde verlor ich jedes Gefühl und jede Bewegung unterhalb meines Beckens.
И съжалявах за времето, което изгубих за неща, които нямаха значение с хора, които бяха от значение.
Und ich bedauerte die Zeit, die ich für bedeutungslose Dinge verschwendet hattee, mit Menschen, die etwas bedeuten.
Докоснаха ме, когато бях на четири и изгубих зрението си и бях частично парализирана.
Sie berührten mich, als ich 4 Jahre alt war und mein Augenlicht verlor und teilweise gelähmt war.
Първият път, тръгнах с колата в търсене на таен плаж и се изгубих, при което той ме удари острани на главата така силно, че главата ми се удари няколко пъти в страничното стъкло на колата.
Das erste Mal versuchte ich, zu einem versteckten Strand zu fahren und ich verfuhr mich, und er schlug mir so heftig gegen den Kopf, dass die andere Seite meines Kopfes mehrfach gegen das Fahrerfenster stieß.
През 1998 г. изгубих репутацията си и гордостта си.
1998 habe ich meinen Ruf und meine Würde verloren.
След това изгубих равновесие и се опрях на стената.
Und ich schaute auf meinen Arm herunter und bemerkte,
(за да се изпълни думата казана от Него: От тия, които си Ми дал, ни един не изгубих).
Auch steht in eurem Gesetz geschrieben, daß zweier Menschen Zeugnis wahr sei.
И понеже от блясъка на оная светлина изгубих зрението си, другарите ми ме поведоха за ръка, и така влязох в Дамаск.
Die aber mit mir waren, sahen das Licht und erschraken; die Stimme aber des, der mit mir redete, hörten sie nicht.
1.190437078476s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?