Дори сега виждам очите му, кръвта ми замръзна във вените.
Ich... erschauere jetzt noch, wenn ich mich an den eiskalten Blick meines Mannes erinnere.
Уморен съм, гладен съм и опашката ми замръзна... и носа ми измръзна и ушите ми измръзнаха.
Ich bin müde und hungrig, und mein Schwanz ist erfroren... Und meine Nase und meine Ohren sind eiskalt.
Искаш да замръзна или да легна на пода?
Soll ich mich nicht bewegen, oder soll ich mich hinlegen?
Изведнъж така застудя, че то замръзна.
Dann fiel die Temperatur so stark, dass der See zu Eis gefror.
Внезапно рязко застудя и цялото езеро замръзна.
Und... die Temperatur fiel so schnell, dass der See zufror.
Искаш да млъкна и да замръзна пред телевизора?
Du willst, daß ich mich beruhige und vor dem Fernseher ausspanne?
Бельото ми замръзна тука да вися.
Ich frier in meinen Kleidern Zittere wie ein Aal
Спомни си когато твоя EV пакет замръзна на Титан по време на тренировките на Омега?
Was hat denn das damit zu tun? Weißt du noch, als dein Anzug auf Titan versagt hat? Während des Omegas-Trainings.
Дами и господа, ада туку що замръзна.
Meine Damen und Herren, ein Wunder ist geschehen.
Ще се върна след седмица, ако не замръзна, като ми го няма якето.
Ich bin in einer Woche wieder da, es sei denn, ich frier mich zu Tode ohne den Parka.
И сега, изведнъж настана студ, такъв студ, че всичко замръзна... и нашата любов заспа.
Jetzt, plötzlich, ist es kalt, so kalt, dass alles einfriert. Unsere Liebe ist eingeschlafen, sie wurde vom Schnee überrascht.
Благодаря, че не ме остави да замръзна.
Ein bisschen. Danke das du mich letzte Nacht nicht frieren lassen hast.
И той замръзна ли като заек пред фаровете на кола?
War er geschockt? Hörte er auf oder beendete er es?
За 5 часа ще замръзна на този лед.
5 Stunden auf einen Eisberg... Das könnte ein wenig kühl werden.
Мога сто нощи да спя на леда и да не замръзна.
Ich liege hundert Nächte auf dem Eis,... ohne zu erfrieren.
За пореден път всяко едно дете на планетата замръзна.
Und wieder steht jedes Kind still, jedes einzelne Kind in der Welt.
От това, че мога да замръзна, или да замина...
Dass ich mich erkälten oder vom Auto überfahren würde.
Сега, някой ще измисли ли някакъв план, че да не замръзна тук горе?
Könnte jemand mal einen Plan erstellen, damit ich mich hier oben nicht zu Tode friere?
Щяхме да умрем като замръзна ципа!
Wir sind fast gestorben. Der Reißverschluss war festgefroren!
Скоро след разпръскването на CW7, светът замръзна.
KURZ NACH DEM EINSATZ VON CW-7 ÜBERZOG EIS DEN PLANETEN
Що замръзна, питай момичето как се казва!
Steht nicht rum. Wie heißt das Mädchen?
Предпочитам лошата миризма пред това да замръзна.
Ich drücke mich lieber an ranziges Fleisch, bevor mein Schwanz zu Eis wird.
И когато я попитах дали има гадже, тя замръзна.
Ich kenne jetzt seine Schwachstelle. Wir fahren jetzt. - Es sei denn, ihr wollt aussteigen.
Аз няма да тръгна туко-така за да замръзна и да умра.
Ich werde nicht kleinlaut losziehen, um dort zu frieren und zu sterben.
Но ме е страх, че аз ще... замръзна отново, когато Звярът е пред мен.
Aber... ich habe Angst, ich werde einfach... - wieder erstarren, wenn die Bestie vor mir ist.
Сара замръзна със страх на предните си стъпала, неподготвена за силния шум на двигателя, мигащите светлини и как да ангажират децата вече в автобуса.
Sarah erstarrte vor Angst auf ihren vorderen Stufen, unvorbereitet auf das laute Geräusch des Motors, die blinkenden Lichter und darauf, wie man die Kinder, die schon im Bus waren, in den Arm nehmen konnte.
На следващата сутрин трябва да видим как водата замръзна.
Am nächsten Morgen müssen wir sehen, wie das Wasser gefror.
"Денят, в който Земята замръзна, " "2001 космическа одисея, " "Стар Трек, " "Война на световете."
"Der Tag, an dem die Erde stillstand", "2001 Space Odyssey", "Star Trek", "Krieg der Welten".
Да повторим - току-що съживихме спомена за синята кутия, докато животното получаваше два леки удара в краката и сега то внезапно замръзна.
Wir haben also gerade die Erinnerung an die blaue Kiste reaktiviert und der Maus gleichzeitig einige leichte Stromschläge verpasst, und nun erstarrt sie plötzlich.
Трудно е да повярваш, че е минала по-малко от година от изключителния момент, когато финансите, кредитът, който движи икономиката ни, замръзна.
Es ist kaum zu glauben, dass noch nicht einmal ein Jahr seit dem außergewöhnlichen Moment vergangen ist, an dem die Finanzwirtschaft und das Kreditwesen, die unsere Wirtschaft vorantreiben, einfroren.
1.3282549381256s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?