Übersetzung von "заловят" in Deutsch


So wird's gemacht "заловят" in Sätzen:

Нали е знаел, че ще го заловят?
Hätte er keine Angst, gefasst zu werden?
Ако ги заловят с фалшиви документи, ще бъдат в новините след час.
Wenn man sie mit falschen Presseausweisen erwischt, ist Peter Jennings danach fällig.
Ако заловят тоя имитатор, всички ще отървем кожите.
Wenn sie ihn kriegen, sind wir aus dem Schneider, oder?
Че ще ни заловят до 48 часа.
Dass sie uns innerhalb von 48 Stunden festnehmen.
Ако отидеш на война и те заловят, ще се изненадаш.
Wenn wir in den Krieg ziehen, und Sie sind gefangen, Sie sind für eine Überraschung.
Ако ни заловят, губернатор Одий, със сигурност ще я убие.
Wenn wir gefangen werden, wird Gouverneur Odious sie sicher töten.
Но имаше и правило номер 1 - не допускай да те заловят.
Aber es gibt immer noch Regel Nummer 1 - Werde nicht erwischt.
Ако не се бием заедно, ще ни заловят един по един, докато само ти останеш.
Wir halten zusammen. Sonst jagen sie uns, bis keiner mehr da ist, außer dir.
Ако отидем да огледаме мястото, сигурно ще ни заловят.
Wenn wir vorher jemanden hinschicken, laufen wir vielleicht in eine Falle.
Еди заложи, че ще те заловят до седмица.
Nicht der Linc, den ich kenne", in der Annahme, dass ich es mit dir teilen würde.
Обвинявай ме колкото искаш, но останем ли, ще ни заловят или убият.
Sie können mir die Schuld geben, aber wenn wir hier bleiben. werden wir ergriffen oder getötet.
Защото заповедта е да я заловят жива.
Der Auftrag lautet, sie lebendig zu fangen.
Нека изпратя най-добрите си войски да го заловят.
Erlaubt mir meine besten Truppen zu schicken, um ihn gefangen zu nehmen.
Ако не си там, със сигурност ще ни заловят.
Wenn du nicht dabei bist, werden wir mit Sicherheit erwischt.
Ако погледна в главата ти, ще ни заловят.
Wenn ich jetzt zurück in deinen Kopf gehe, werden wir geschnappt.
Всеки път като заловят някого, никак не прилича на човека от скиците, но нашите...
Weißt du noch, jedes Mal, wenn die, die Zeichnungen im TV zeigten und sie fangen den Kerl, obwohl er gar nicht so aussah wie er. Aber unsere...
Британци, италианци и японци събират елитен екип от най-добрите детективи, международен екип-мечта, за да заловят това "Торнадо".
England, Italien und Japan bilden eine Eliteeinheit ihrer besten Kriminalisten. Ein internationales Dreamteam zur Festsetzung dieses "Tornados".
Изпратихме двама стражи да ги заловят.
2 Wachmänner des Heilzentrums sind hinter ihnen her.
Ако продължиш да използваш магии тук, ще те заловят.
Wenn du hier weiterhin Magie benutzt... wirst du geschnappt werden.
Какво ще стане, ако те заловят?
Und was ist, wenn sie dich erwischen?
Властите продължават да търсят помощ, за да заловят тези престъпници.
Die Behörden bitten weiterhin um Ihre Mithilfe bei der Ergreifung der Straftäter.
Ако ще се самоубием или ни заловят и повече не се видим, благодаря ти, че се омъжи за мен.
Nur für den Fall, dass dies ein Selbstmord wird oder wir gefangen genommen werden und uns nie wiedersehen, wollte ich sagen: Danke, dass du mich geheiratet hast.
Мислех да карам бавно и да се оставя да ме заловят.
Ich wollte das hier schön langsam machen und mich gefangen nehmen lassen.
Ако не прекратиш операцията, ще ни заловят.
Wenn du nicht sofort abbrichst, werden wir wegen dir alle erwischt.
Открита е гореща линия и ще бъде предложена награда за всеки, който помогне на властите да заловят този луд човек.
Eine Hotline wurde eingerichtet, und jeder bekommt eine Belohnung, der sachdienliche Hinweise gibt, um diesen Irren zu verhaften.
Правилото е да не ги заловят!
Na klar, Wischmopp. Die Regel sagt, nicht erwischen lassen.
Дори да заловят Буреносна сянка, ще бъдат накрай света.
Selbst wenn Snake Eyes und Jinx Storm erwischen, sind sie auf der anderen Seite der Welt.
Осъзнаваш, че ако те заловят, ще те убият.
Sie werden dich umbringen, wenn sie dich erwischen sollten.
Дори боговете не могат да ги заловят.
Niemand kann sie einfangen, nicht mal die Götter.
Казахте, че сте ме търсили, изпращали сте хора да ме намерят и заловят.
Sie sagten, Sie haben nach mir gesucht. Haben Ihre Männer geschickt, um mich zu jagen und gefangenzunehmen.
Хората, които те смятат за терорист, идват насам и няма да те заловят жив.
Die Leute, die das nicht glauben, sind gleich hier. Und sie wollen dich nicht unbedingt lebend.
Щяха да те убият. Несъмнено се опитват да те заловят.
Sie hätten dich töten können... aber ihre Mission war eindeutig, dich zu fassen.
Кражба от полицейски участък - няма как да не ви заловят.
Von der Polizei zu stehlen... Die mussten euch ja erwischen.
Постарахте се да ме върнете и успяхте да не ви заловят, като предателя Гидион Малик.
Sie kämpften, um mich zurückzubringen, doch sind Sie die einzigen Gläubigen, die der Gefangennahme entkamen, nach Gideon Malicks... rückgratlosem Verrat.
Дълго време се опитваха да го заловят.
Die versuchen schon eine Ewigkeit, ihn zu schnappen.
И рече: Идете, научете се где е, зада пратя да го заловят.
Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen.
4.8491239547729s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?