Дори и опасният и загадъчен мъж, чието яке носиш сега?
Noch nicht einmal bei dem gefährlichen, mysteriösen älteren Mann,.....dessen Lederjacke du trägst?
Когато четеш статиите му.....мислиш, че е загадъчен и дълбок.
Wenn man seine Sachen liest erwartet man etwas Düsteres und Abstruses.
Направил го е преднамерено загадъчен, за да не промени историята си.
Er musste es verschlüsseln, um seine eigene Geschichte nicht zu verändern.
Загадъчен свят в сърцето на Забранената Зона.
Eine geheimnisvolle weit in den dunkelsten Tiefen der Verbotenen Zone.
Ти си ми загадъчен колкото отходна тръба за водопроводчик.
Sie sind ungefähr so mysteriös für mich wie ein Klo für einen Klempner.
Не съм загадъчен човек по природа, но не мога да го обсъждам и да ти кажа защо.
Geheimniskrämerei ist sonst nicht meine Art, aber ich kann nicht darüber reden, und ich kann nicht darüber reden, wieso.
Булката наша красавица лична била, но загадъчен странник пристигнал в града.
Unser Mädel war eine Schonheit Die meilenweit bekannt war Ein mysteriöser Fremder Kam in die Stadt
Ами, той си е загадъчен по принцип.
Er ist offenbar ein geheimnisvoller Mensch.
Не искам да водя разговори за това колко загадъчен мъж съм.
Ich will jetzt keine Gespräche mehr führen, über was für ein mysteriöser und rätselhafter Mann ich bin.
Ще изглеждаш по-загадъчен и много по-секси.
Das gibt dir was Geheimnisvolles, ein bisschen Charakter. Das wäre sexy.
Аз по-умело се правя на загадъчен, Катрин.
Ich bin besser in rätselhaften Bemerkungen.
Също съм загадъчен безстрашен, и грижовен.
Ich bin auch mysteriös und furchtlos und fürsorglich!
Тук няма никакви следи от твоя загадъчен метеорит.
Keine Spur von deinem mysteriösen Meteor, Porter.
Мисля, че той става мрачен и тъмен, загадъчен.
Er macht auf nachdenklich, dunkel, geheimnisvoll.
Искам да кажа, че си привлекателен и загадъчен, но... това ми действа на нервите.
Ich meine, Sie sind ziemlich attraktiv und geheimnisvoll. Aber langsam wird das ganz schön öde.
Вещицата на Лушан, Алексис остави следа в по скоро загадъчен пъзел
Luciens Hexe Alexis hat ihre Hinweise in einem ziemlich kryptischen Puzzle hinterlassen.
ОК, това е изключително загадъчен, дори и за вас.
Das ist mega geheimnisvoll. Selbst für dich. Du schaffst das, Earp.
Моят човек се прави на загадъчен и споделя половинчати тайни.
Mein Spitzel ziert sich, ein halbes Geheimnis auszuplaudern.
Ето, и сега не се бои да говори за своята смърт – загадъчен намек за своето бъдещо прославяне.
Er scheint die Dinge im Voraus zu wissen; er wagt es, schon jetzt von seinem Tod zu sprechen und mystische Andeutungen über seine kommende Verherrlichung zu machen.
В съвремието всички „намеци“ и „щори“, всички „тайни“ и „посвещения“, на специален загадъчен език, трябва да са доказателство за невежество, егоизъм или отвратителен комерсиализъм.
In der Neuzeit sollten alle "Hinweise" und "Blinds", alle "Geheimnisse" und "Einweihungen" in einer speziellen Mysteriensprache ein Beweis für Unwissenheit, Egoismus oder schmutzigen Kommerz sein.
Отговорът, който изглежда загадъчен, се крие в достъпността.
Die Antwort, die ein Rätsel zu sein scheint, liegt in der Zugänglichkeit.