Übersetzung von "завърнах" in Deutsch


So wird's gemacht "завърнах" in Sätzen:

След 5 години на един адски остров се завърнах у дома с една цел - да спася града си.
Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel... kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause... um meine Stadt zu retten.
След пет години в ада се завърнах у дома с една цел - да спася града си.
Nach fünf Jahren in der Hölle kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause... meine Stadt zu retten.
След пет години на един адски остров се завърнах у дома с една цел - да спася града си.
Nach fünf Jahren auf einer Höllen-Insel kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause... meine Stadt zu retten.
В забележителна поредица от събития, Епъл закупиха ХТ, аз се завърнах в Епъл и технологията, която бяхме създали в ХТ е в сърцевината на сегашното възраждане на Епъл.
Dann, in einer erstaunlichen Wendung, wurde Next von Apple gekauft, ich kehrte zu Apple zurück, und die Technologie, die wir bei Next entwickelt hatten, ist der Kern der gegenwärtigen Apple-Renaissance.
Завърнах се за да излекувам семейството.
Ich bin gekommen, um unsere Familie zu heilen.
Откакто се завърнах от Южна Африка пропътувах голяма част от Индия.
Seit ich zurückgekehrt bin aus Südafrika bin ich durch weite Teile Indiens gereist.
И се завърнах в южния си дом и живота си в Юга.
Also kehrte ich zurück in mein Südstaatenleben.
И се завърнах сред вас в прелома на Съдбата.
Und ich kehre zurück zu euch am Wendepunkt der Gezeiten.
Сега аз се завърнах той също.
Jetzt bin ich zurück, und er ist es auch.
Няколко месеца, след като се завърнах в Европа бях грубо събуден в ранните часове на утрото и бях закаран в база, за която никога не бях чувал.
Einige Monate, nachdem ich aus Europa zurückgekehrt war, wurde ich eines frühen Morgens sehr unsanft geweckt und zu einem Luftwaffenstützpunkt geflogen, von dem ich noch nie gehört hatte,
Бях на война, но не се завърнах като откачен убиец.
Ich war im Krieg, aber ich kam nicht als verrückter Killer zurück.
Едва се завърнах, а вече се задушавам.
Mein erster Tag zurück, und ich ersticke bereits.
Нищо не може да се сравни с краденето, затова се завърнах.
"Nichts kam dem Diebstahl wertvoller Schätze gleich. "So kehrte ich zurück.
Завърнах се от другия край на света.
Ich bin von einer Reise um die halbe Welt zurück.
Когато се завърнах от Ню Йорк, бях отвратен.
Als ich damals aus New York zurückkam, verspürte ich Ekel.
И когато най-сетне се завърнах, осъзнах, че вече не съм нейният герой.
Und als ich tatsächlich wieder da war, wurde mir klar... dass ich nicht mehr ihr Held bin.
Завърнах се, за да спра планът на Мерлин.
Merlyns Plan ist, das aufzuhalten, was ich von der Insel mit zurückgebracht habe.
Сега аз се завърнах и взех царството му като мое собствено.
Nun bin ich zurückgekehrt und habe dieses Königreich übernommen.
Когато се завърнах в катедралата, то беше избягало.
Als ich zur Kathedrale zurückkehrte, war es schon geflohen.
Години наред не се завърнах в Европа.
Viele Jahre kehrte ich nicht nach Europa zurück.
Бях ограбен без телефон и панталони, и Аз също се завърнах по-силен.
Mir wurden Handy und Hose gestohlen und auch ich bin stärker zurückgekehrt.
Завърнах се към тихия си живот и най-накрая започнах да се успокоявам.
Ich bin zu meinem alten Leben zurückgekehrt und habe endlich wieder etwas Ruhe gefunden.
Завърнах се от всичките без драскотина
Ich kehrte von allen zurück, ohne einen einzigen Kratzer.
След пет години в ада, се завърнах у дома с една единствена цел... да спася града си.
Nach fünf Jahren in der Hölle kam ich mit nur einem Ziel wieder nach Hause... um meine Stadt zu retten.
Като се завърнах, не се опитах да говоря с него.
Als ich wiederkam, wollte ich nicht mit ihm reden.
Завърнах се в Англия с необратимо увредено здраве и неясно бъдеще.
Ich bin nach England zurückgekehrt, aber meine Gesundheit war für immer verloren... und meine Zukunft war aussichtslos.
Да, нямаше ме известно време, но се завърнах.
Ja, ich war eine Weile weg, aber ich bin wieder zurück.
Завърнах се в Сингапур и, през 1990 година, извърших първата за Азия успешна транспантация на черен дроб от покойник, противно на всички очаквания.
Ich kehrte zurück nach Singapur und mir gelang 1990 trotz aller Schwierigkeiten, Asiens erste erfolgreiche Leberstransplantation mit einem Leichentransplantat.
Завърнах се предимно за да се събера със семейството си и да се свържа по начин, по който да намеря мястото си в обществото.
Ich kam hauptsächlich, um meine Familie wieder zu sehen und mir zu ermöglichen, meinen Platz in der Gesellschaft zu finden.
Всъщност, когато се завърнах в Детройт, моите природни склонности не бяха добре приети от хората в моята компания, и съвсем никак от тези в индустрията.
In der Tat waren meine Umwelt-Vorstellungen, als ich nach Detroit zurückkam, nicht so einfach mit denen meiner eigenen Firma, und schon gar nicht mit denen der Industrie zu vereinbaren.
След 33 години изгнание, аз се завърнах в Либия, и с уникален ентусиазъм, започнах да организирам работни групи, работещи над развитие на човешки капацитети, и разработване на лидерски умения.
Nach 33 Jahren im Exil, kam ich zurück nach Libyen, und mit einzigartigem Enthusiasmus begann ich Workshops zu den Themen Kapazitätsbildung, menschlicher Entwicklung und Führungskompetenzen zu organisieren.
Бях приета в Пепърдин Юнивърсити и се завърнах в същото училище, което бях посещавала като асистент на ученици със специални нужди.
Ich wurde zur Pepperdine University zugelassen und kam an meine ehemalige Schule zurück, um Sonderschulerzieherin zu werden.
когато бях в Африка преди няколко години, и когато се завърнах, забелязах водата.
Als ich vor einigen Jahren in Afrika war und dann zurückkam, habe ich Wasser wahrgenommen.
И така, буквално преди две седмици се завърнах от шестседмичен престой със старайшините, което беше ясно най-невероятното пътешествие в живота ми.
So, vor genau zwei Wochen, kam ich von einem 6-wöchigen Aufenthalt bei den Elder Brothers zurück. Es war wirklich die weitaus außergewöhnlichste Reise meines Lebens.
2.4172549247742s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?