So wird's gemacht "kehrte" in Sätzen:

Ich kehrte unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein Brand, der aus dem Feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
Разорих градове между вас, Както Бог разори Содом и Гомор; И вие станахте като главня, изтръгната из огън; Но пак се не обърнахте към Мене, казва Господ.
19 Und Abraham kehrte wieder zurück zu seinen Knechten; und sie machten sich auf und zogen miteinander nach Beerscheba; und Abraham wohnte in Beerscheba.
19 И така, Авраам се върна при слугите си, и станаха и отидоха заедно във Вирсавее. И Авраам се засели във Вирсавее.
Schließlich kehrte sie mit ihrem Gefolge in ihr Land zurück.
И върна се тя в земята си, тя и всички нейни слуги.
Dann kehrte David mit dem ganzen Heer nach Jerusalem zurück.
И излязоха всички люде, които бяха при него.
Und das ganze Volk, das Ismael hatte von Mizpa weggeführt, wandte sich um und kehrte wiederum zu Johanan, dem Sohne Kareahs.
14. тогава целият народ, който Исмаил бе пленил от Масифа, се отвърна и обърна, та отиде при Иоанана, син на Карея;
12 Und er wartete noch sieben andere Tage und ließ die Taube aus; und sie kehrte hinfort nicht wieder zu ihm zurück.
8:12 Той почака още други седем дена и (пак) пусна гълъба; и той вече се не върна при него.
Doch kehrte sich der Herr nicht von dem Grimm seines Zorns, mit dem er über Juda erzürnt war um all der Reizungen willen, durch die ihn Manasse gereizt hatte.
При все това, обаче, Господ не се върна от яростния Си и голам гняв; защото гневът Му пламна против юда поради всичките предизвикателства, с които Манасия беше Го разгневил.
Und der HERR sprach zum Engel, daß er sein Schwert in sein Scheide kehrte.
Тогава Господ заповяда на ангела, та повърна меча си в ножницата му.
Und David zog weiter, Saul aber kehrte an seinen Ort zurück.
И така, Давид отиде по пътя си; а Саул се върна на мястото си.
Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte zu ihrem Haus zurück.
56 А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
29Da kehrte der König Joram zurück, um sich in Jesreel von den Wunden heilen zu lassen, die ihm die Aramäer bei Rama geschlagen hatten, als er mit Hasaël, dem König von Aram, kämpfte.
6 И той се върна в Езраел за да се цери от раните, които му нанесоха в Рама {Т.е., Рамот-галаад.}, когато воюваше против сирийския цар Азаил.
Und ich kehrte mich zu Gott dem HERRN, zu beten und zu flehen mit Fasten im Sack und in der Asche.
Тогава обърнах лицето си към Господа Бога, за да отправя към него молитва и молби с пост, вретище и пепел.
Da aber David das Land schlug, ließ er weder Mann noch Weib leben und nahm Schafe, Rinder, Esel, Kamele und Kleider und kehrte wieder und kam zu Achis.
27:9 И Давид опустошаваше оная страна и не оставяше живи ни мъже, ни жени, и откарваше овци и волове, и осли и камили и дрехи, и се завръщаше и дохождаше при Анхуса.
Und da alles Volk über den Jordan war gegangen und der König auch, küßte der König den Barsillai und segnete ihn; und er kehrte wieder an seinen Ort.
39 И целият народ премина Йордан и царят също премина. Тогава царят целуна Верзелай и го благослови и той се върна на мястото си.
Und der HERR ging hin, da er mit Abraham ausgeredet hatte; und Abraham kehrte wieder um an seinen Ort.
33. И Господ си тръгна, като престана да говори с Авраама; Авраам пък се върна на мястото си.
25 und er kehrte diese Städte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der Städte und das Gewächs des Erdbodens.
25 Той разори тия градове и цялата равнина, всичките жители на градовете и земните растения.
56 Und Maria blieb bei ihr etwa drei Monate und kehrte wieder in ihr Haus zurück.
Света Дева Мария останала при Елисавета около три месеца.
Von da ging er auf den Berg Karmel und kehrte um von da gen Samaria.
И от там отиде на планината Кармел, отгдето и се върна в Самария.
2Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, als er noch in Ägypten war, wohin er vor dem König Salomo geflohen war, und kehrte aus Ägypten zurück.
И Еровоам, Наватовият син, който бе в Египет, гдето бе побягнал от присъствието на цар Соломона, когато чу това, Еровоам се върна от Египет; 3
Dann kehrte Joseph nach Ägypten zurück, nachdem er seinen Vater begraben hatte, er und seine Brüder und alle, die mit ihm hinaufgezogen waren, um seinen Vater zu begraben.
50:14 След като погреба баща си, Иосиф се върна в Египет, той и братята му, и всички, които бяха ходили да погребат баща му.
Also kehrte Joab um von den Kindern Ammon und kam gen Jerusalem.
Тогава Иоав се оттегли от амонците та дойде в Ерусалим.
9 aber die Taube fand keinen Ruheplatz für ihren Fuß und kehrte zu ihm in die Arche zurück; denn die Wasser waren noch auf der Fläche der ganzen Erde; und er streckte seine Hand aus und nahm sie und brachte sie zu sich in die Arche.
Но гълъбът, понеже не намери почивка за нозете си, върна се при него в ковчега, защото водата бе още по лицето на цялата земя. И той простря ръка та го взе, и внесе го при себе си в ковчега.
Also brach Sanherib, der König von Assyrien, auf und zog weg und kehrte um und blieb zu Ninive.
И тъй, асирийският цар Сенахирим си тръгна та отиде, върна се, и живееше в Ниневия.
56 Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte dann nach Hause zurück.
1:56 И остана Мариам с нея около три месеца, и се върна у дома си.
Von dort kehrte noch niemand zurück.
Досега никой не се е завръщал.
Ich kehrte aus dem Jenseits zurück, um Englands Schicksal zu erfüllen und die Grenzen dieses großen Empires zu erweitern.
Върнах се от гроба за да изпълня съдбата на Англия. И да разширя границите на тази велика империя.
Viele Jahre kehrte ich nicht nach Europa zurück.
Години наред не се завърнах в Европа.
Nun, die Essex kehrte also nicht zurück in den Hafen?
По същество... "Есекс" не се връща в пристанището.
13da gab der König dem Volk eine harte Antwort und kehrte sich nicht an den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,
13 И царят отговори на людете остро, като остави съвета, който старейшините му дадоха,
Da kehrte alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus.
Тогава всичките люде си отидоха, всеки в къщата си.
Dann kehrte er zu ihnen zurück und redete zu ihnen; und er nahm von ihnen Simeon und band ihn vor ihren Augen.
Избра от всички Симеон и заповяда да го вържат пред очите им.
14 Nachdem Josef seinen Vater begraben hatte, kehrte er nach Ägypten zurück, zusammen mit seinen Brüdern und allen, die mitgezogen waren, um seinen Vater zu begraben.
14 И Йосиф, като погреба баща си, се върна в Египет, той и братята му, и всички, които бяха отишли с него да погребат баща му.
Nach langer Zeit kehrte der Herr zurück, um von den Dienern Rechenschaft zu verlangen.
След дълго време дойде господарят на тези слуги и поиска сметка от тях.
Und er kehrte nach Jerusalem zurück.
И после се върна в Ерусалим.
Also kehrte Samuel um und folgte Saul nach, daß Saul den HERRN anbetete.
И тъй, Самуил се върна и отиде след Саула; и Саул се поклони на Господа.
Also zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си
Also kehrte jedermann von Juda und Jerusalem wieder um und Josaphat an der Spitze, daß sie gen Jerusalem zögen mit Freuden; denn der HERR hatte ihnen eine Freude gegeben an ihren Feinden.
Тогава всичките Юдови и ерусалимски мъже с Иосафата начело, тръгнаха да се върнат в Ерусалим с веселие, понеже Господ ги беше развеселил с поражението на неприятелите им.
Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.
А Мария, като преседя с нея около три месеца, върна се у дома си.
Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,
1.4050481319427s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?