защото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа;
2Da erschien ihm der HERR und sprach: Zieh nicht hinab nach Ägypten, sondern bleibe in dem Lande, das ich dir sage.
И той рече: Иди, продай маслото та плати дълга си, и живей с останалото, ти и синовете ти.
Dieser befahl ihr: Geh, verkauf das Öl und bezahl deine Schuld! Von dem, was übrig bleibt, magst du mit deinen Söhnen leben.
19 И рече Лаван: По-добре да я дам на тебе, отколкото да я дам на друг мъж; живей при мене.
Da antwortete Laban: Es ist besser, ich gebe sie dir, als einem anderen Mann; bleibe bei mir!
2 защото Господ беше му се явил и рекъл: Не слизай в Египет; живей в земята, за която ще ти кажа;
2 Und SaraSara ward schwangerschwanger und gebar Abraham einen Sohn in seinem Alter um die Zeit, von der ihm Gott geredet hatte.
И не живей с никого, особено с дебелата ти жена!
"Ich bin nicht verliebt und schon gar nicht in deine dicke Frau."
Върни се вкъщи и живей без пари, вместо в тая съборетина!
Anzüge... Komm zurück und wohn mietfrei anstatt in diesem von Kakerlaken befallenen Ort.
Живей си твоя живот, а аз ще живея моя.
Du lebst dein Leben und ich leb meins.
Не мисли прекалено много за миналото, живей живота си.
Man denkt zu viel über die Zeit nach, die man hat, statt sie zu leben.
Живей си живота, а аз - моя.
Und nachdem, was Nate sagt, schuldet sie dir eine Menge.
Живей така, както те учих и един ден ще станеш най-великия магьосник живял някога.
Lebe nach den Grundsätzen, die ich dich gelehrt habe. Ich glaube, du wirst irgendwann der größte Zauberer aller Zeiten sein.
Ами отивай си в Румъния и живей в пещерите, селянино.
Dann geh nach Rumänien und lebe in einer Höhle, du Möchtegern-Rancher.
Живей заради мен или всичко ще е било напразно.
Lebe für mich, oder alles, was ich bin wäre umsonst.
Живей щуро, умри млад, симпатичен труп такъв.
Lebe schnell, stirb jung, gutaussende Leiche.
Върши си работата, живей си живота и всичко да се нареди.
Machen Sie einfach ihren Job, leben Sie ihr Leben und lassen Sie sich die Dinge von alleine regeln.
Живей с меч, и умри от меч.
Durch das Schwert leben oder untergehen.
Не искам да те обиждам, но Боже, живей си собствения живот.
Ich will dir nicht wehtun, aber Herrgott, du musst dein eigenes Leben führen.
Върни се вкъщи, живей си живота.
Erstmal nur heimfahren. Sie stellen sich dumm, klar?
Живей красивия си живот с другиго.
Teil dein schönes Leben mit jemand anders.
Живей си живота по време на тях, иначе ще го пропуснеш.
Vielleicht solltest du in Betracht ziehen, dein Leben zwischen ihnen zu leben. - Ansonsten wirst du es verpassen.
Живей в онази дупка и чукай, която си поискаш!
Geh und lebe in diesem Drecksloch und fick, wen auch immer du ficken willst!
Надявах се, че може да и въздействаш, да се справи по лесно с нещата отиди някъде далеч от мен, живей добър живот.
Ich habe gehofft, dass du sie manipulieren kannst, die Dinge auf die Reihe zu bekommen, weit weg von mir zu gehen, - ein gutes Leben zu leben.
О, нека отгатна.Казала ти е да излезеш от класната стая, живей малко?
Lass mich raten. Sie sagte dir, du sollst aus dem Klassenraum gehen und etwas leben?
Живей дълго, смей се често, обичай силно.
Gott sei Dank. Leb lang, lache viel, liebe oft.
Тогаз живей, Макдъф, не си ми страшен.
Dann leb', Macduff. Was brauch' ich dich zu fürchten?
Така че не живей с мисълта дали някой те харесва или не.
Geh ja nicht mit der Sorge durchs Leben, ob dich jemand mag oder nicht.
Живей по повелите на синьото небе и върви по стъпките на своя баща, който върви по моите.
Lebe nach den Regeln des Blauen Himmels, und du wirst in die Fußstapfen deines Vaters treten, der in meine tritt.
Но има и друга традиция в този щат, "Живей свободно, или умри".
Aber es gibt noch eine Tradition hier: "Frei leben oder sterben".
Живей така, и нищо няма да те изненадва.
Lebt danach, und nichts wird Euch je überraschen.
И рече Лаван: По-добре да я дам на тебе, отколкото да я дам на друг мъж; живей при мене.
Laban antwortete: Es ist besser, ich gebe sie dir als einem andern; bleibe bei mir.
След това Бог каза на Якова: Стани, иди на Ветил и живей там; и там издигни олтар на Бога, Който ти се яви, когато бягаше от лицето на брата си Исава.
Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf und ziehe gen Beth-El und wohne daselbst und mache daselbst einen Altar dem Gott, der dir erschien, da du flohest vor deinem Bruder Esau.
Уповавай се на Господа и върши добро; живей на земята и пази истината.
3Hoffe auf den HERRN und tu Gutes, bleibe im Lande und nähre dich redlich.
35:1 Бог рече на Иакова: стани, та иди във Ветил и живей там; и съгради там жертвеник Богу, Който ти се яви, когато бягаше от лицето на брата си Исава.
Jakob in Bethel 35 1 Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, zieh hinauf nach Bethel und wohne dort, und mache dort einen Altar dem Gott, der dir erschienen ist, als du vor deinem Bruder Esau flohest!
11 Тогава, Юда, рече на снаха си Тамар: Живей, като вдовица в бащиния си дом, догде отрасне син ми Шела; защото си думаше: Да не би и той да умре като братята си.
10Und es war übel in den Augen Jehovas, was er tat; und er tötete auch ihn. 11Da sprach Juda zu Tamar, seiner Schwiegertochter: Bleibe Witwe im Hause deines Vaters, bis mein Sohn Schela groß sein wird.
А някак оценява ценностите на "Живей силно".
Und er hat irgendwie eine Anerkennung für die Werte von LiveStrong.
Не непременно същите ценности, но един вид ценности на "Живей силно", за да излезе, да ги купи и наистина да ги изложи.
Und es sind nicht unbedingt dieselben Werte, aber einige der Werte von LiveStrong, die ihn motivieren, LiveStrong zu kaufen, und für LiveStrong Reklame zu machen.
"Живей всеки ден като за последно, " казва Махатма Ганди.
"Lebe jeden Tag als sei es dein letzter", sagte Mahatma Gandhi.
Не живей живот, който е монотонен, посредствен, безсмислен.
Lebe kein Leben, das gleichförmig ist, mittelmäßig, bedeutungslos.
Тогава, Юда, рече на снаха си Тамар: Живей, като вдовица в бащиния си дом, догде отрасне син ми Шела; защото си думаше: Да не би и той да умре като братята си. И така, Тамар отиде и живя в бащиния си дом.
Da sprach Juda zu seiner Schwiegertochter Thamar: Bleibe eine Witwe in deines Vaters Hause, bis mein Sohn Sela groß wird. Denn er gedachte, vielleicht möchte er auch sterben wie seine Brüder. Also ging Thamar hin und blieb in ihres Vaters Hause.
Тогава царят прати да повикат Семея, и рече му: Построй си къща в Ерусалим и живей там и да не излезеш от там на никъде;
Und der König sandte hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Baue dir ein Haus zu Jerusalem und wohne daselbst und gehe von da nicht heraus, weder hierher noch daher.
1.0738248825073s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?