Übersetzung von "допуснем" in Deutsch


So wird's gemacht "допуснем" in Sätzen:

Перлите това са по-безопасни, отколкото в моята, но все пак не можем да допуснем да ги задържи.
Diese Perlen sehen an Ihnen besser aus, als in meinem Safe. Ich kann sie Ihnen trotzdem nicht überlassen.
Капитане, ако допуснем, че имаме пълна мощност и извън Слънчевата система достигнем свръхсветлинна седем, ще достигнем обекта за 20.1 часа.
Captain, angenommen, dass unser Warpantrieb funktioniert, wenn wir außerhalb des Solarsystems auf Warp 7 beschleunigen, treffen wir in 20, 1 Stunden auf den Eindringling.
Не можем да допуснем втора грешка.
Wir können uns keinen zweiten Fehler leisten.
Сигурно от страх... че ако си спомним името му, или онова, което ни стори... ще го допуснем в сънищата си.
Ich schätze, aus Angst, dass er durch das Erwähnen seines Namens oder dessen, was er tat, Eintrittin unsere Träume finden könnte.
Да допуснем, че Марин Тирски е прав.
Nehmen wir an, Marin de Tyr hat Recht.
Не можем да допуснем това, нали?
Das können wir nicht zulassen, oder?
Вирджиния е заплашена от въоръжената мощ на САЩ и ние няма да допуснем нейната свещена земя да бъде замърсена от ботуша на завоевателя.
Nun, da Virginia sich der bewaffneten Macht der Vereinigten Staaten gegenüber sieht, sind wir Virginier fest entschlossen zu verhindern, dass unser heiliger Boden vom Fuße eines Invasoren entweiht wird.
Oк, за информация, няма да допуснем повече хора на планетата.
Ok, zur Info: Wir dulden keine weiteren Ihrer Männer auf der Erde.
Освен ако не допуснем, че и буквите са разбъркани.
Es sei denn, diese Buchstaben wären ebenfalls verdreht.
Да, не можем да го допуснем.
Ja, das darf nicht passieren. Nein.
Не може да допуснем жена ти да узнае, че на кораба има силони и че съпругът й е един от тях.
Das Letzte, was uns fehlt, ist, dass Ihre Zylonen hassende Frau erfährt, dass auf diesem Schiff Attrappen rumlaufen und ihr Ehemann eine von ihnen ist.
Да допуснем, че си е бил вкъщи.
Nehmen wir an, er war zu Hause, als er den Anruf bekam.
Но ние няма да допуснем това да се случи отново.
Und wir werden so was nicht noch mal passieren lassen.
Сам разбирате, че не може да допуснем това да се случи.
Verstehen Sie, wir können Ihnen nicht erlauben zu gehen, bevor wir nicht sicher sind,... dass es sich nicht um ein wiederkehrendes Ereignis handelt.
Не можем да допуснем канцлерът да внесе този законопроект.
ORGANA: Wir müssen verhindern, dass der Kanzler das Privatsphären-Gesetz durchsetzt.
Ако не го бяхте направили, щяхме да допуснем ужасна грешка.
Ohne Sie... hätten wir heute einen schlimmen Fehler begangen.
Е, не можем да го допуснем.
Nun ja. Ohne die geht es nun mal nicht.
Допуснем ли грешка, хиляди хора ще умрат.
Es ist zu riskant. Wenn wir einen Fehler machen, werden Tausende von Menschen sterben.
С теб няма да допуснем грешка.
Den Fehler mache ich nicht noch mal.
Не може да допуснем да стигнат до теб.
Die Ballistik darf nicht auf Ihre Waffe zurückzuführen sein.
Можем спокойно да допуснем, че тук няма атомни физици.
Man kann davon ausgehen, dass hier keiner das Atom spalten wird.
И ще допуснем Габи да се види с вуйчо и Руди?
Heißt das, wir lassen Gaby einfach zu Onkel Rudi?
Ще евакуираме крайните сгради и ще ги допуснем да влязат.
Wir evakuieren die Häuser am Stadtrand und lassen sie herein.
Заклехме се, да не го допуснем отново.
Wir haben geschworen, das nicht noch mal zuzulassen.
Не можем да го допуснем, Дедпул.
Wir können das nicht zulassen, Deadpool.
Няма да допуснем нещастието да ни върне стъпки назад.
Wir werden nicht zulassen, dass ein Unglück uns zurückwirft.
Трябва да внимаваме в подхода си към подобен човек, за да не допуснем пожарът да се разрасне.
Wir müssen vorsichtig sein im Umgang mit so einem Mann. Damit sich die Lage nicht weiter verschärft.
Ако допуснем някой да излезе, рискуваме живота на всички в града.
Jana! Und wenn wir jemanden rauslassen, riskieren wir das Leben von allen in dieser Stadt.
Няма да допуснем това да се случи.
Wir werden das nicht geschehen lassen.
Важното е да не допуснем терористични актове, Таня.
Alles, was zählt, ist, weitere Terrorakte zu vermeiden, Tanya.
Може ли да допуснем два градуса, три градуса, или - както в момента става - четири градуса по Целзий?"
Können wir bis zu 2 Grad, 3 Grad, oder – woran wir uns derzeit annähern – 4 Gad Celsius gehen?“
Първото, което нормално правим, когато някой е несъгласен с нас е да допуснем че те са невежи.
Das erste, was wir machen, wenn man uns nicht zustimmt, ist anzunehmen, dass diejenigen ignorant sind.
(Музика) Добре, ако допуснем, че при пациент с кохлеарен имплант възприемането на тонове може да бъде отместено с две октави, нека видим какво се случва тук, когато разбъркаме това в рамките на един полутон.
(♫ Musik) Gut, wenn wir jetzt bedenken, dass die Tonhöhenwahrnehmung eines Cochleaimplantatpatienten bis zu zwei Oktaven abweichen kann, lassen Sie uns ausprobieren, was passiert, wenn wir einen Zufallsgenerator auf einen Halbton Abweichung einstellen.
Да допуснем, че имаме група малки организми - може да са бактерии, хамстери - няма значение. Да допуснем, че малката група са еволюирали към сътрудничество.
Nehmen wir an, wir haben eine Gruppe kleiner Organismen – das können Bakterien sein, das können Hamster sein; völlig egal, was es ist – und lassen Sie uns annehmen, diese Gruppe hier hat sich zu kooperativem Verhalten entwickelt.
Но да допуснем, че един от тях мутира.
Stellen Sie sich nun vor, dass einer von ihnen mutiert.
Да допуснем, че грейпфрутът се състои само от азотни атоми, което въобще не е вярно, но в грейпфрута наистина има азотни атоми.
Angenommen, dass die Grapefruit nur aus Stickstoffatomen besteht, was gar nicht stimmt, aber es gibt Stickstoffatome in einer Grapefruit.
Да допуснем, че страната приеме смел икономически план да удвои БВП през следващите 10 години.
Angenommen, Brasilien verfolgt einen ambitionierten Wirtschaftsplan mit Verdopplung des BIP in 10 Jahren.
но да допуснем за момент, че е така.
Aber mal angenommen, Sie tun es.
Да допуснем, че можем да повишим резултата на страните с по-малък социален прогрес - като Русия, Китай, Индия - до средния за света.
Also lassen Sie uns annehmen, dass wir die Länder mit zu wenig sozialem Fortschritt -- wie Russland, China und Indien -- auf den Durchschnitt bringen können.
Да допуснем, че редовно си набавяме глюкоза. Как ще повлияе на мозъка с какъв вид въглехидрати се храним?
Angenommen, wir bekommen regelmäßig Glukose, wie beeinflusst die Art der Kohlehydrate, die wir essen, unser Gehirn?
0.87506294250488s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?