Да не ме предадеш на волята на противниците ми; Защото лъжливи свидетели са се дигнали против мене, Които дишат насилие.
Gib mich nicht in den Willen meiner Feinde; denn es stehen falsche Zeugen gegen mich und tun mir Unrecht ohne Scheu.
От всички създания що дишат и ходят по Земята...
Von allen Kreaturen die atmen und sich auf der Erde bewegen.
Д-р Маркс направи разрез в трахеята, за да може тя и бебето да дишат.
Dr. Marx schnitt ihre Luftröhre auf, damit sie und das Kind Sauerstoff bekamen.
Дишат кислород, живеят при почти същите температури.
Atmen Sauerstoff, vergleichbare Wärme- und Kältetoleranz.
Значи така са в състояние да дишат нашия въздух.
Damit... hat er in unserer Atmosphäre atmen können.
Още дишат, но не може да се каже, че са живи.
Sie atmen noch, aber ansonsten sind sie ziemlich tot.
Всички знаят, че жабите дишат през кожата си и усвояват токсините много по-бързо от нас.
Und da Frösche durch ihre Haut Sauerstoff aufnehmen, wirken Umweltgifte bei ihnen wesentlich schneller.
Хюстън, трима от екипажа са живи и дишат на Марс.
Houston, auf dem Mars sind noch 3 Männer am Leben.
Опитват се да дишат в нашата атмосфера.
Sie versuchen, unsere Atmosphäre zu atmen.
Явно жените в Лондон са се научили да не дишат!
Die Frauen müssen gelernt haben, nicht zu atmen.
Да, докато вътрешните ми дишат във врата, синът ми е престъпник, а жена ми иска развод, с това ще се занимавам.
Die Aufsichtsbehörde, die Kriminalität meines Sohnes und die Scheidungsanwälte halten mich ganz gut auf Trab. Es tut mir Leid.
Идват да ни дишат във врата.
Den möchte ich nur ungern im Nacken sitzen haben.
ЗА ритъмът, в който дишат децата й.
Der hauchende Atemrhythmus ihrer schlafenden Kinder.
Червеите не могат да дишат извън мъглата.
Die Würmer können außerhalb des Nebels nicht atmen.
Ами ако не могат да дишат?
Was, wenn sie keine Luft bekommen? Tracy...
Не искам да ми дишат на врата.
Ich möchte keinen Ärger mit den Gesetzeshütern bekommen.
Те ядат и дишат глина там.
Indianischer Bevölkerung. Sie essen und atmen dort Lehm.
Добре, кажи на Маршал, че ФБР му дишат във врата.
Na schön, du sagst Marshall, dass das FBI... ihm bei dieser Sache im Visier hat, ok?
Те се диагностицират след като пациентът заспи, когато те излизат от ректума, за да дишат.
Die Diagnoseprozedur bei Madenwürmen ist, abzuwarten,... bis der Befallene eingeschlafen ist... und die Würmer aus dem Rektum herauskrabbeln, um Luft zu schnappen.
Всички те са отдолу, опитвайки се да дишат през водата.
Sie sind alle da unten und versuchen, unter Wasser zu atmen.
Ако знаех, те повече няма да дишат.
Wenn ich es wüsste, würde derjenige nicht mehr atmen.
Трябва им специален въздух, за да дишат?
Das brauchen sie, um zu atmen? - Anscheinend.
Искаш да се чукаш, докато римляните дишат във врата ни.
Du willst ficken... selbst wenn die Macht Roms uns im Nacken sitzt?
Хайде да ги научим, че всички хора, които дишат са еднакви
Bringen wir ihnen bei, dass jeder von gleichem Wert ist... solange er atmet.
"От всички създания що дишат и ходят по Земята, няма по-безпомощно от човека."
Von allen Kreaturen die atmen und sich auf der Erde bewegen, nicht... nichts wurde gezüchtet das schwächer ist als der Mensch.
Ако са висели, значи е трябвало да се набират, за да дишат.
So zu hängen, das bedeutet, dass sie ihren Körper immer wieder nach oben ziehen müssten, um atmen zu können.
Те са в безсъзнание, но все още дишат
Sie sind bewusstlos, atmen aber noch.
Хората не дишат първите девет месеца.
Menschen atmen die ersten neun Monate nicht.
Видях Скай... в камерата, машини филтрират кръвта й, дишат вместо нея.
Ich sah Skye... in der Gondel, Maschinen filterten ihr Blut, atmeten für sie.
Когато зданията започнат да дишат въжето няма да се скъса и да те пререже надве.
Wenn das Gebäude atmet, zerbricht das Holz, aber das Seil wird nicht reißen und dich halbieren.
Но понякога пътуват и тогава пещерите им дишат в мрака.
Manchmal jedoch, gehen sie auf Reisen. Und wenn sie das tun, atmen ihre Höhlen in der Finsternis.
Майната му, може би са прави, че проклетите птици не могат да дишат.
Ach du Scheisse. Vielleicht haben sie recht. Vielleicht können die Vögel echt nicht atmen.
Чака ме паникьосан кмет, репортери ми дишат във врата и една много разстроена майка.
Patrick, ich habe einen panischen Bürgermeister, nervige Reporter und eine sehr aufgebrachte Mutter.
Не искам да ми дишат във врата.
Mir wäre es lieber, ohne die.
за желанието да дишат докато чакат обаждането на доктора след мамографията.
die Bereitschaft, durchzuatmen, wenn man nach seiner Mammograhpie auf den Anruf des Arztes wartet.
Но те се насилват да излязат в тези малки дупки лед, където могат да дишат, да си поемат въздух, понеже под този лед са пасажи с треска.
Aber sie zwingen sich dazu, in diesen winzigen Eislöchern aufzutauchen, wo sie atmen können, einen Atemzug nehmen, denn genau unter diesem Eis sind die Kabeljauschwärme.
Това са хора, които са били в перфектно здраве два или три дни по-рано, а два дни по-късно те не могат повече да дишат и вирусът на детския паралич е парализирал не само ръцете и краката им, но и мускулите на дишането.
Das sind Menschen, die völlig gesund waren zwei oder drei Tage zuvor und zwei Tage später nicht mehr atmen konnten, und das Poliovirus hatte nicht nur ihre Arme und Beine gelähmt, sondern auch ihre Atemmuskulatur.
Това е генетично разстройство, свързано с гърчеливо движение, и тези деца се гърчат все повече и повече, докато не могат да дишат, получат отоци, пикочни инфекции, и тогава умират.
Es ist eine genetische Erkrankung, die sich in Verdrehungen äußert. Diese Kinder verdrehen sich immer mehr, bis sie nicht mehr atmen können, offene Wunden und eine Harnwegsinfektion bekommen und sterben.
Понеже китовете се гмуркат надълбоко за храна и излизат за да дишат, те всъщност изпускат огромни фекални струи.
Wenn Wale zum Fressen untertauchen und zum Atmen wieder auftauchen, setzen sie eine enorme Menge fäkaler Gase frei.
Като цяло океаните дишат чрез Южния океан.
Im Prinzip atmen die Meere durch das Südpolarmeer.
Сложихме менютата на рум сървиз над отдушниците на стената, набутахме одеяла под вратата, сложихме децата до перваза на прозореца, за да дишат чист въздух.
Also steckten wir die Zimmerservice-Karten auf die Lüftungsschlitze in der Wand, legten Decken an die Türschlitze und setzten die Kinder auf's Fensterbrett wegen der Luft.
0.79306387901306s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?