Блажен човекът, който не ходи по съвета на безбожните, нито стои в пътя на грешните, нито седи на седалището на присмивачите, 2 а насладата му е в закона на ГОСПОДА и върху Неговия закон размишлява ден и нощ!
Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen, noch tritt auf den Weg der Sünder, noch sitzt, da die Spötter sitzen, 2 sondern hat Lust zum Gesetz des HERRN und redet von seinem Gesetz Tag und Nacht.
Злото преследва грешните, А на праведните ще се въздаде добро.
21 Unheil verfolgt die Sünder; aber den Gerechten wird mit Gutem vergolten.
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
1 Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Иисус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.
15 Das ist gewißlich wahr und ein teuer wertes Wort, daß Christus Jesus gekommen ist in die Welt, die Sünder selig zu machen, unter welchen ich der vornehmste bin.
Но идете и научете се що значи тази дума: “Милост искам, а не жертви”, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните [на покаяние].
Verš 13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder.
Ако питате мен, стреляме по грешните жълтурки.
Ich finde, wir legen die falschen Vietnamesen um.
В грешните ръце, този меч може да причини големи злини.
In den falschen Händen kann dieses Schwert großes Unheil anrichten.
Грешните въпроси водят до грешни отговори.
Auf falsche Fragen gibt es falsche Antworten.
Затова, нечестивите няма да устоят в съда, Нито грешните в събора на праведните;
Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein.
Ето денят Господен иде, Лют с негодувание и пламенен гняв, За да запусти земята И да изтреби от нея грешните й,
Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
26 Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da ist heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sündern abgesondert und höher, als der Himmel ist.
Да не отнемеш душата ми заедно с грешните, Нито живота ми заедно с мъже кръвопийци;
Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
Не съм дошъл да призова праведните, но грешните на покаяние.
32 Ich bin gekommen, um die Sünder zur Umkehr zu rufen, nicht die Gerechten.
Не получавах отговори, защото задавах грешните въпроси.
Ich bekam keine Antworten, weil ich die falschen Fragen stellte.
всяка наслада, отказана ти от гърците и грешните им богове, ще ти изпълня.
alle Wonnen, die dir die Griechen und ihre falschen Götter verwehrt haben, lasse ich dir zuteilwerden.
Доверих се на грешните хора, но не мога да те загубя.
Ich habe den falschen Leuten vertraut, aber ich darf dich nicht verlieren.
Много време в грешните ръце ще срине пазара.
Zu viel Zeit in den falschen Händen, und der Markt bricht ein.
Ако вярваш в грешните неща, това ще те скапе.
Glaube, Mann, du wendest ihn falsch an... und du bist am Arsch.
Какво по-добро място до поправим грешните, сестро?
Gibt es einen besseren Ort, um das Böse zu wandeln, Schwester.
Ако попаднат в грешните ръце, ще ни затворят тук завинаги.
In den falschen Händen sperrt es uns für immer aus.
То започна преди 4 години, когато този идиот продаде грешните наркотици на този тъпак.
Und angefangen hat es vor 4 Jahren, als dieser Armleuchter die falschen Drogen an diesen idiotischen Fettsack verkauft hat.
Скъпи Господи Исусе, смили се над нас, грешните ти деца.
Lieber Herr Jesus, sei uns gnädig, deinen ärmsten Kindern.
Може би дължи пари на грешните хора.
Vielleicht schuldet er den falschen Leuten Geld.
Любовта към грешните, му дала сила, за да понесе агонията.
"Christi Liebe zu den Sündern gab ihm die Kraft, "sein Leid zu erdulden.
Няма ли следите от него да ни се подиграват и тормозят, да напомнят за ямата от отчаяние, която чака грешните отвъд живота?
Bleibt kein Schatten von ihr zurück, der uns verhöhnt und quält, und an die erschütternde Grube der Verzweiflung erinnert, die im Jenseits auf die Reuelosen wartet?
Че се ебават се с грешните хора.
Sie legen sich mit den falschen Leuten an.
Затова ме накара да му дам грешните лекарства, нали?
Deshalb hast du mich ihm das falsche Medikament geben lassen, nicht wahr?
Не можем да рискуваме да попадне в грешните ръце.
Wir können nicht riskieren, dass es in falsche Hände gerät.
Напоследък си все на грешните места, по грешното време.
Sie sind neuerdings verdammt oft zur falschen Zeit am falschen Ort.
Пък и е начин да стигнеш до отговори, но обикновено са грешните отговори.
Noch dazu liefert sie Antworten. Doch für gewöhnlich sind es die falschen Antworten.
28 А беззаконните и грешните ще се съкрушат заедно и тези, които са оставили ГОСПОДА, ще погинат.
28 Doch Abtrünnige und Sünder brechen zusammen. Die den HERRN verlassen, sind am Ende.
9 като знае това, че законът не се налага за праведния, а за беззаконните и непокорните, за нечестивите и грешните, за неблагоговейните и скверните, за убийците на бащи и убийците на майки, за човекоубийците,
9 dieses wissend, daß für einen Gerechten das Gesetz nicht bestimmt ist, sondern für Gesetzlose und Zügellose, für Gottlose und Sünder, für Heillose und Ungöttliche, Vaterschläger und Mutterschläger, Menschenmörder,
5 Затова, нечестивите няма да устоят в съда, Нито грешните в събора на праведните;
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
Не търсете мира и щастието напразно, на грешните места и в грешните неща.
Sucht nicht den Frieden und das Glück in irdischen Dingen, denn dies ist alles vergänglich.
Блажен оня човек, Който не ходи по съвета на нечестивите, И в пътя на грешните на стои, И в събранието на присмивателите не седи;
Glückselig der Mann, der nicht wandelt im Rate der Gottlosen, und nicht steht auf dem Wege der Sünder, und nicht sitzt auf dem Sitze der Spötter,
15 Вярно е това слово и заслужава пълно приемане, че Христос Иисус дойде на света да спаси грешните, от които главният съм аз.
14 Es ist aber desto reicher gewesen die Gnade unsers HERRN samt dem Glauben und der Liebe, die in Christo Jesu ist.
Блажен човекът, който не ходи по съвета на безбожните, нито стои в пътя на грешните, нито седи на седалището на присмивачите,
1 Wohl dem Mann, der nicht dem Rat der Frevler folgt, nicht auf dem Weg der Sünder geht, nicht im Kreis der Spötter sitzt, Ps 26, 4; Spr 4, 14)
Има много лоши участници наоколо, които предприеха грешните стъпки и които всъщност влошиха проблема.
Es gibt viele schwarze Schafe dort draußen, die die falschen Dinge getan und die Probleme noch verschärft haben.
Възможно е хора или дори цели култури да ги е грижа за грешните неща, което ще рече, че е възможно да имат вярвания и желания, които често водят до ненужно човешко страдание.
Es ist möglich, dass Individuen und sogar ganze Kulturen sich um das Falsche sorgen. Was bedeutet, dass es möglich ist, dass sie Vorstellungen und Wünsche haben, die zuverlässig zu unnötigem menschlichen Leid führen.
и Господ те изпрати на път и рече: Иди та изтреби грешните амаличаните и воювай против тях догде се довършат.
Und der HERR sandte dich auf den Weg und sprach: Zieh hin und verbanne die Sünder, die Amalekiter, und streite wider sie, bis du sie vertilgst!
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните.
Der Tod nimmt weg, die da sündigen, wie die Hitze und Dürre das Schneewasser verzehrt.
Господ е благ и праведен. Затова ще научи грешните на пътя Си.
Der HERR ist gut und fromm; darum unterweist er die Sünder auf dem Wege.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
идете и научете се що значи тази дума: “Милост искам, а не жертви”, защото не съм дошъл да призова праведните, а грешните [на покаяние].
Gehet aber hin und lernet, was das sei: "Ich habe Wohlgefallen an Barmherzigkeit und nicht am Opfer." Ich bin gekommen die Sünder zur Buße zu rufen, und nicht die Gerechten.
Защото размислете за Този, Който издържа от грешните такова противоречие против Себе Си, та да ви не дотегва и да не ставате малодушни,
des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.
1.4185810089111s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?