Übersetzung von "глупаци" in Deutsch


So wird's gemacht "глупаци" in Sätzen:

Уж немците били интелигентни, а са пълни глупаци!
Und die Deutschen behaupten, intelligent zu sein. Wissen Sie was? Ich glaube, die sind total verblödet.
Но само глупаци биха решили, че ще се справят с тях.
Ja, aber niemand der behämmert ist, hält dich für so klein, das du damit fertig wirst.
Стегни се, все едно говориш с двамата дърти глупаци от Мъпет Шоу.
Das kann heiter werden. Die sind wie die beiden alten Säcke aus der Muppetshow.
Не мога да работя с глупаци!
Ich kann mit solchen Stümpern nicht arbeiten.
Беше отличен ученик, като теб, но се моташе с глупаци, също като теб.
Er war ein fantastischer Schüler. Wie du. Aber er hat sich mit lauter Schwachköpfen umgeben.
Той е дал на тези глупаци най-големия дар.
Er gab diesen Primitivlingen die größte Gabe des Universums.
Двама глупаци чакали присаждане на бъбрек, а бъбрекът бил само един.
Zwei Zocker warten im Krankenhaus auf eine Nierentransplantation. Aber es gibt nur eine Niere. Da spielen die beiden ein Spiel.
Барбоса не е човек, който ще търпи глупаци или ще се сдуши с тях.
Captain Barbossa hat was gegen Dummköpfe. Er macht keine Geschäfte mit ihnen.
Да не мислиш, че сме глупаци?
Klar, und wir sind alle Hornochsen.
Само деца и глупаци се бият за чест.
Nur Kinder und Narren kämpfen um Ehre.
Ако са дребнави, мизерни глупаци те ще са дребнави, мизерни глупаци с нов Кадилак, къща и яхта.
Spießige kleine Arschlöcher sind dann spießige Arschlöcher mit Cadillac, Villa und Boot.
Защото ако не сме тук и я изстреля, ще приличаме на глупаци.
Wenn wir nicht hier sind und er startet, sind wir die Trottel.
Че какъв да бъда като живея в свят с такива глупаци?
Was sonst? Ich lebe in einer Welt voll Dummköpfen.
Една нощ имало грабеж, тогава разбрахме, че той бил сляп, а все викаше аал из уел, аал из уел и ние спяхме като глупаци...
Als einmal eingebrochen wurde, kam raus, dass er nachtblind war. Er hatte einfach "Alles gut" gerufen, und wir konnten ruhig schlafen.
И двамата да приличаме на глупаци със специалитета на заведението.
Damit wir hier nicht beide mit unseren Happy Meals sitzen und aussehen wie ein Paar Eier?
Само сантиментални глупаци обичат да седят по пейките.
Nur Einfallspinsel mögen so was. Trotzdem ist es nett, dass die Bank noch hier steht.
Вие подскачащите по облаци глупаци погубихте цялата вселена.
Ihr Wolken-hüpfenden Schwuchteln habt das ganze verdammte Universum verloren.
Тази, които се хванат са глупаци.
Derjenige der reingelegt wird ist der inocente!
Има ли причина обучени войници да изглеждат като глупаци?
Warum sehen die Soldaten, die dieser Mann hier ausgebildet hat, wie Clowns aus?
Глупаци, така ли ще стоите пред това унижение?
Interessant. Ihr beabsichtigt doch nicht, diese Demütigung einfach so hinzunehmen?
За да стигна до колата, да си взема оръжията, да намеря тези глупаци в наметало, и да ги пратя при техния Бог.
Ich könnte die Waffen aus dem Wagen holen, und dann diese Durchgeknallten zurück zu ihrem Gott schicken.
Би били глупаци да не те наемат.
Die wären dumm, dich nicht zu nehmen.
Не можем да бъдем убити, глупаци такива.
Wir können nicht getötet werden, ihr dämlichen kleinen Kauspielzeuge.
Глупаци, които не са знаели какво правят.
Dumme Menschen, die es hätten besser wissen müssen.
Остави го да ни направи на глупаци.
Du hast dich von ihm vorführen lassen.
Като тях има и при императора... глупаци, които мислят, че жените не могат да въртят меч.
Ich musste mit Rüpeln wie denen fertigwerden, als ich in der Armee des Kaisers diente. Narren, die denken, wir sollten kein Schwert in die Hand nehmen.
Когато тези глупаци са на ръба на смъртта, аз ще изям дробовете им.
Und wenn diese Schlampen kurz vorm Sterben sind, getränkt in ihren saftigen Furcht, esse... ich... ihre... Lebern!
Вие, глупаци, ще се целите в онзи 1% от най-богатите хора в Америка.
Ihr Idioten werdet jetzt das reichste 1 % Amerikaner ansprechen.
Защото беше пиян глупак, а аз не вярвам на пияни глупаци.
Weil er ein törichter Trunkenbold war. Törichten Trunkenbolden traue ich nicht.
Пътешествениците са тук и трябва да се оттървем от тях, но преди да се доверя на тримата глупаци, трябва да се уверя, че не приютявате пътешественик.
Die Reisenden sind hier und unsere Absicht ist es, sie loszuwerden, aber bevor ich den drei Stooges vertraue, muss ich mich vergewissern, dass keiner von euch einen Passagier beherbergt.
Не ме е страх от глупаци.
Ich habe keine Angst vor einem Idioten und einem Vollidioten.
...глупаци могат да решат да променят живота си.
...Handlanger können sich entscheiden, ihr Leben zu ändern.
И недей да ни правиш на глупаци.
Dass Sie total authentisch sind? Uns können Sie nichts vormachen, Junge.
Бунтовници, глупаци, наркомани, които били мъдри.
Die Menschen verspotteten sie. Rebellen, Narren, Drogensüchtige. Aber sie waren weise.
Светът е пълен с образовани глупаци.
Die Welt ist voll von gebildeten Spinnern.
Съветът е съставен от глупаци и пияници.
Der herrschende Rat, wie sie sich selbst nennen, besteht aus einem Haufen Narren, Affen und Drunkenbolden.
Хората са глупаци, които живеят в миналото и се страхуват от бъдещето.
Die Menschen sind Narren... die sich an die Vergangenheit klammern und die Zukunft fürchten.
Не се обиждай, но наемниците ти са глупаци.
Nichts für ungut, aber deine Mitarbeiter sind Schwachmaten.
Примери: Холдън среща три момичета в бара и танцува с тях, но мисли, че всички са глупаци.
Beispiele: Holden trifft drei Mädchen in einer Bar und tanzt mit ihnen, aber er hält sie für alle Idioten.
Икономистите имат склонността - (Аплодисменти) - да гледат на света през техните очи, т.е.: това са само група глупаци.
Nun, Ökonomen tendieren zu -- (Beifall) -- Ökonomen tendieren dazu, die Welt mit den eigenen Augen zu sehen, das heißt: das sind einfach ein Bündel dummer Menschen.
В резултат, много хора гледат на икономистите като група глупаци.
Und so schauen manche Leute auf Ökonomen als dumme Menschen.
И реших - ами, може би онази стара небивалица от Джойс Килмър, нали знаете: "Стихотворенията се пишат от глупаци като мен, но само Бог може да направи дърво."
Und ich dachte, nun, vielleicht der alte Kittelvers von Joyce Kilmer, Sie wissen schon: "Gedichte schreiben Narren wie ich Nur Gott kann erschaffen einen Baum für dich."
0.856201171875s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?