Взимаш ме за някоя повлекана, която можеш да завлечеш в...
Ich bin es nicht gewohnt, wie eine Dienstmagd herbeizitiert zu werden...
Можеш да имаш собствен картон и да взимаш книги у дома.
Mit einem eigenen Ausweis kannst du Bücher mit nach Hause nehmen.
Не трябваше да ми взимаш нищо.
Du hättest mir nichts schenken müssen.
Взимаш половин хапче и се събуждаш като нов.
Nur eine halbe und Sie wachen ohne Kater auf.
Това решение не го взимаш ти.
Ich glaube nicht, dass das deine Entscheidung ist.
Не може да ми нареждаш и да взимаш кое и да е от децата ми!
Du kannst mich nicht rumkommandieren. Und keines meiner Kinder mitnehmen.
Защо ли чувствам, че си взимаш сбогом?
Warum fühle ich mich als ob du Good-Bye zu mir sagst?
Задръж я, тъкмо повече няма да взимаш назаем.
Behalt ihn einfach. Dann brauchst du dir keinen mehr auszuleihen, weil du ja den hast.
Не желаеше и уроци да взимаш.
Du hast dich auch immer gegen deine Stunden gewehrt.
Взимаш неизпробвани психотропни вещества, лежиш в солен разтвор, с електрически заряд в черепа.
Nun, Sie nehmen ungetestete Psychedelika liegen in Saline und ihr Schädel ist elektrisch geladen.
Не ми пука, че не искаш да взимаш страна!
Du weißt, ich wechsel nicht die Seiten. Keine Angst, Jo Jo! Du weißt, ich nicht.
Не трябва да взимаш нещата на хората.
Du solltest keine Sachen anderer Leute nehmen.
Знаех си, че не трябва да ме взимаш.
Ich wusste, es war eine schlechte Idee, mich von dir abholen zu lassen.
Под контрол... а ти взимаш базука?
Unter Kontrolle? Du nimmst gerade eine verdammte Bazooka, du Idiot.
Само искам да се уверя, че взимаш правилните решения, защото ти ще трябва да живееш с тях.
Ich will nur sicher sein, dass du für dich die richtige Entscheidung triffst. Denn du bist diejenige, die damit leben muss.
Мисля, че не взимаш това на сериозно, приятелю.
Ich hab fast den Eindruck, du nimmst mich nicht sehr ernst, Freundchen.
След като вече не взимаш наркотици и като спря да пиеш, съзнанието ти започва да обработва трагедията.
Mich fasziniert... dass jetzt, wo Sie sich weder mit Drogen noch Alkohol zudröhnen... dass jetzt, im nüchternen Zustand... Ihr Gehirn beginnt, die Tragödie ernsthaft zu verarbeiten.
Така че ако главата на Румпелщилцхен не е вътре, ти предлагам да си взимаш кошницата и да отиваш да вършиш нещо полезно!
Hast du Rumpelstilzchens Kopf nicht da drin, solltest du deinen Korb nehmen, aus meinem Zelt verschwinden und dich nützlich machen!
Но никога не си могъл да взимаш трудни решения!
Aber du konntest dich nie zu harten Entscheidungen durchringen!
Ще ти помогна повече, ако знам откъде взимаш номерата.
Ich könnte Ihnen viel besser helfen wenn Sie mir sagen, woher sie diese Nummern haben.
Иначе защо ще взимаш и семейството си.
Ich meine, warum haben Sie sonst ihre Familie bei sich.
Да взимаш неща, които не са твои.
Das Aneignen von Dingen, die dir nicht notwendigerweise gehören.
И като приятел ти казвам, да не взимаш камерата на купона.
Sie dient einem Zweck. Ich versuche nur, ein guter Cousin zu sein, okay?
Не искам да взимаш нещата в свои ръце.
Ich meine, ich würde nicht wollen, dass du die Sache selbst in die Hand nimmst.
За толкова умно хлапе, взимаш много глупави решения.
Für einen intelligenten Jungen machst du eine Menge Dummheiten.
Хората трябва да знаят, че те е научила да взимаш правилни решения.
Die Menschen müssen wissen, dass sie dich dazu erzogen hat, gute Entscheidungen zu treffen.
Трябва да ме взимаш насериозно, ръководя списание и си имам шефове.
Nehmen Sie mich bitte ernst. Ich hab hier ein Magazin zu leiten. Und Bosse, die Antworten wollen.
Взимаш пистолета към него и да го научи.
Nimm die Pistole und richte sie auf ihn.
Обичаш храна от боклука да взимаш.
Ein Gourmetmenü ist für euch der Müllsack
Тами Лин Маккафърти, взимаш ли това плюшено мече за законен съпруг?
Willst du, Tami-Lynn McCafferty, diesen Teddybären zu deinem rechtmäßig angetrauten Ehemann nehmen?
А ти, Тед, взимаш ли тази жена за законна съпруга?
Und willst du, Ted, diese Frau zu deiner rechtmäßig angetrauten Ehefrau nehmen?
Намираш Рамзи, взимаш "Окото на Бог" и получаваш Шоу.
Sie bekommen Ramsey, Sie bekommen das Auge Gottes, und Sie bekommen Shaw.
Взимаш следващия, и си на Реймър Авеню.
Wählt man die nächste, ist man frei und sicher in der Reimer Avenue.
С удоволствие бих ти позволила да взимаш тук котката си, обаче имам алергия.
Ich fände es toll, wenn Ihre Katze hier leben könnte, aber ich habe eine starke Katzenhaarallergie.
И някои от тези модели -- взимаш част от помпата, поставяш две кибритени клечки в нея и правиш подвижна става.
Manche von diesen Modellen – Sie nehmen ein Stück von diesem Fahrradventilschlauch, wenn Sie Streichhölzer hineinstecken, haben Sie ein flexibles Gelenk.
Взимаш лекарство, едно ново лекарство или две, и изпитваш странно усещане.
Man nimmt ein Medikament, dann ein neues oder zwei, und bemerkt ein seltsames Gefühl.
Отваряш Google и написваш двете лекарства или лекарството, което взимаш, и пишеш, "странични ефекти."
Man geht auf Google, gibt die ein oder zwei Medikamente ein, die man einnimmt, und fügt "Nebenwirkungen" hinzu.
да взимаш решение и да го променяш - е врагът на синтетичното щастие.
seine Meinung zu ändern und zu bilden – ist der Feind der künstlichen Zufriedenheit.
Само колкото неща си посветил и обреците си да взимаш, та да отиваш на мястото, което избере Господ,
Aber wenn du etwas heiligen willst von dem Deinen oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwählt hat,
2.6991930007935s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?