Übersetzung von "величество" in Deutsch

Übersetzungen:

majestät

So wird's gemacht "величество" in Sätzen:

Негово величество дълго крещя, след като си тръгнахте.
Seine Majestät hat noch einige Zeit von Euch gesprochen, nachdem Ihr gegangen wart.
Да, Негово величество награждава така тези, които воюват за него.
Ja, so belohnt seine Majestät diejenigen... die für ihn als Gentlemen kämpfen.
От името на Нейно Величество, намерете тази кутия преди д-р Райс.
Im Auftrag Ihrer Majestät bittet wir Sie, die Schatulle sicherzustellen, ehe Dr. Reiss es tut.
Сторете път за негово кралско величество крал Хенри и лейди Ан Болейн, маркиза на Пембрук!
Hört her, hört her... macht Platz für Seine Majestät König Heinrich... und die Lady Anne Boleyn, Marquise von Pembroke.
Моля ви за прошка, ваше величество.
Ich muss Euer Majestät um Entschuldigung bitten.
Не се и съмнявам, че управлението на ваше величество ще бъде запомнено.
Ich habe keinerlei Zweifel, dass man der Herrschaft Eurer Majestät... auf ewig gedenken wird.
Ваше величество, да ви представя дъщеря си, лейди Джейн Сиймор.
Euer Majestät, darf ich Euch meine Tochter vorstellen... Lady Jane Seymour.
Ваше величество се бие добре за възрастта си.
Aber Ihr haltet Euch sehr gut... für Euer Alter.
Ваше величество, няма време за грешки.
Euer Majestät, das ist nicht die Zeit für halbherzige Schritte.
Негово Величество принц Албърт Ваше Величество, това са Тайлър и Камерън Уинкълвос.
Sir? Seine königliche Hoheit, Prince Albert. Eure Hoheit, das sind Cameron und Tyler Winklevoss.
Ваше величество, аз съм госпожа Лог, мадам.
Eure Majestät, Sie können mich Mrs. Logue nennen, Ma'am.
Напълно, изненадвам се, че не те наричат "Ваше величество".
Sehe ich aus wie ein "Sir"? Komplett. Seltsam, dass er dich nicht "Eure Majestät" nennt.
Ти си агент от Тайните служби на Нейно Величество.
Tucker, du bist Agent des Geheimdienstes Ihrer Majestät. Tu deine Pflicht.
Бих искал да помоля Ваше Величество да преразгледа...
Erlaubt mir, Eure Majestät zu bitten, es sich zu überlegen...
Ваше величество, представям ви моя наследник и син, който защити земята ни от северните нашественици, и със собствения си меч, Кървавото острие, уби хиляда врагове.
Euer Majestät, ich präsentiere meinen Erben und Spross, der unser Land gegen die Eindringlinge aus dem Norden verteidigte, und mit seinem eigenen Schwert, Stichbluter, 1000 Feinde niederstreckte.
Ваше величество, представям ви най-големия си син, който разруши викингските кораби и с голи ръце уби 2000 врагове.
Verehrte Majestät, ich präsentiere meinen ältesten Sohn, der die Langboote der Wikinger versenkte und mit bloßen Händen 2000 Feinde erschlug.
Ваше Величество ще пийне ли с нас?
Eure Majestät. Trinken Sie einen mit uns.
Не е ли така, Ваше Величество?
Ist es nicht so, Euer Majestät?
Добре дошли в служенето на Негово Величество.
Herzlich Willkommen im Dienst Seiner Majestät.
Негово величество не обича да го пръскат.
Seine Majestät zieht es vor, nicht bespritzt zu werden.
Сигурен съм, че са благодарни, Ваше величество.
Habt Ihr es gesehen? Sie sind Euch sicher dankbar.
Отивам да се преоблека, Ваше величество.
Ihr seid mein Mundschenk, schon vergessen? - Ich will die nasse Kleidung wechseln.
Ваше величество, побеждавал съм в повече двубои от всеки друг.
Euer Gnaden, ich gewann mehr Nahkämpfe als jeder andere.
Има армия от Неопетнени, Ваше величество. 8000 мъже.
Womit erobert? - Mit einer Armee von Unbefleckten. Sie hat 8.000 Soldaten.
Дете, което има за съветници двама опитни воини и могъща армия зад гърба си, Ваше величество.
Dieses Kind wird von 2 erfahrenen Kriegern beraten und hat eine mächtige Armee im Rücken.
Когато условията го позволяват, ваше величество.
Wenn die Bedingungen dafür günstig sind, Eure Majestät.
Мога ли да обжалвам... случая на правителството на нейно Величество и Садик Ал Башир.
Ich möchte ein Revisionsgesuch stellen im Falle die Regierung Ihrer Majestät gegen Saddiq Al Bashir.
Сблъсквал съм се с много фанатици, Ваше величество.
Ich hatte mit vielen Fanatikern zu tun, Euer Hoheit.
Ваше величество, хора от гвардията на вярата бяха допуснати в Червената цитадела.
Euer Gnaden, mehrere Mitglieder des militanten Glaubens wurde Eintritt in den Red Keep gewährt.
Ваше величество, върховният септон желае да ви види в септата на Белор.
Euer Gnaden, der Hohe Septon wünscht, Euch in der Großen Septe von Baelor zu sprechen.
Ваше величество, това не е молба.
Euer Gnaden, das war keine Bitte.
Ваше величество, процесът скоро ще започне.
Euer Hoheit? Der Prozess beginnt in Kürze.
Не се бойте, Ваше величество, процесът скоро ще започне.
Ihr habt nichts zu befürchten, Hoheit. Der Prozess beginnt in Kürze.
Въпреки това сме в опасност, Ваше величество.
Dennoch sind wir gefährdet, Eure Majestät.
Пратеникът на Нифлхайм ви очаква, Ваше Величество.
Der Gesandte aus Niflheim ist hier, Eure Majestät.
Ами мисията в Тенебрей, Ваше величество?
Was ist mit dem Einsatz in Tenebrae, Eure Majestät?
Съдбата ми е да служа, Ваше величество.
Meine Pflicht ist mein Schicksal, Eure Majestät.
Аз обичам Ваше Величество и щом представлявам хората, значи отговорът е ясен.
Ich liebe Euer Majestät. Und wenn ich das Volk repräsentiere, dann habt Ihr Eure Antwort.
Както виждате, парчето земя, което баща ви е закупил от индианците в момента е предмет на спор между Нейно Величество и проклетите САЩ.
Dieses kleine Stück Land, das Euer Vater den Indianern abkaufte, ist nun aufgrund seiner geografischen Lage ein Streitpunkt zwischen Seiner Majestät und den Vereinigten Staaten.
Казаха ми, че Негово Величество има документи на Компанията?
Ich hörte, Eure Hoheit hätten Unterlagen bezüglich der Kompanie?
Може да разчитате на подкрепата на Желязната банка, Ваше величество.
Seid versichert, Euer Gnaden, Ihr könnte auf die Unterstützung der Eisernen Bank zählen.
Искам да ви покажа още нещо, Ваше величество.
Das ist noch etwas, was ich Euch zeigen möchte, Euer Gnaden.
Ако Нейно величество позволи, аз ще пленя един от тях.
Mit der Erlaubnis der Königin reise ich in den Norden.
В последния ден срещнахме Нейно величество кралицата и... Twitter се претовари.
Am letzten Tag trafen wir Ihre Hoheit, die Königin von Norwegen, und Twitter war damit etwas überfordert.
И очевидно дворцовият лекар й казал: "Аз съм на мнение вулвата на ваше най-свещено величество да бъде приятно възбуждана известно време преди сношение."
Und anscheinend sagte ihr der königliche Leibarzt: "Ich bin der Auffassung, dass die Vulva Ihrer geheiligsten Majestät einige Zeit vor dem Verkehr angeregt werden sollte."
Изработено е от дървен материал от кораба на Нейно величество "Решимост" и подарен от кралица Виктория.
Er wurde aus dem Holz des britischen Schiffes „HMS Resolute“ gebaut und war ein Geschenk von Königin Victoria.
0.6451461315155s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?