Защото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.
Sie binden aber schwere und unerträgliche Bürden und legen sie den Menschen auf den Hals; aber sie selbst wollen dieselben nicht mit einem Finger regen.
22 Като напоиха камилите, човекът взе една златна обица, тежка половин сикъл, и две гривни за ръцете й, тежки десет сикли злато, и рече:
22Als nun die Kamele alle getrunken hatten, nahm er einen goldenen Stirnreif, sechs Gramm schwer, und zwei goldene Armreifen für ihre Hände, hundertundzwanzig Gramm schwer, 23und sprach: Wessen Tochter bist du?
защото ето що е любов към Бога: да пазим неговите заповеди; а заповедите Му не са тежки.
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.
За това, намразих живота, Защото тежки ми се видяха делата, които стават под слънцето; Понеже всичко е суета и гонене на вятър.
Darum verdroß mich zu leben; denn es gefiel mir übel, was unter der Sonne geschieht, daß alles eitel ist und Haschen nach dem Wind.
Но аз съм пратен при тебе с тежки известия.
Ich habe dir eine harte Botschaft zu verkünden.
Да нямаш в торбата си различни теглилки, тежки и леки.
Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben;
Но Господ порази Фараона и дома му с тежки язви, поради Аврамовата жена Сарайя.
Aber der HERR plagte den Pharao mit großen Plagen und sein Haus um Sarais, Abrams Weibes, willen.
Като напоиха камилите, човекът взе една златна обица, тежка половин сикъл, и две гривни за ръцете й, тежки десет сикли злато, и рече:
22. Als die Kamele mit dem Trinken fertig waren, nahm der Mann einen goldenen Nasenreif, einen halben Schekel schwer, und zwei goldene Spangen für ihre Arme, zehn Goldschekel schwer,
Първите две години бяха най-тежки за него.
Ich glaube, die ersten beiden Jahre waren für ihn die schlimmsten.
в окопите в тежки мигове между бойни другари които са били очи в очи със смъртта.
die SchützenIöcher geteilt haben. Die einander in schrecklichen Momenten gestützt haben. Die den Tod zusammen gesehen und gemeinsam gelitten haben.
Дано в "Тежки йони" са го сметнали.
Hoffentlich haben die von den Schwerionen keinen Mist gebaut.
Ein verbranntes Stück. Kanalisation, Sprengstoff, automatische Waffen...
Сигурно петте години на острова са били много тежки за теб, но...
Ich weiß, es muss die Hölle für Sie gewesen sein, allein auf der Insel für fünf Jahre, aber...
Ще има три години тежки зими, а през летата ще грее черно слънце.
Es wird drei Jahre schrecklichen Winters geben... und Sommer mit schwarzem Sonnenlicht.
Във радост или в тежки дни ще пазя любовта ти.
Durch alle Sorgen und Freuden hindurch Behalte ich deine Liebe im Herzen
Г-жо Блекуел, след всички тези тежки години, как се чувствахте, когато го пуснаха?
DWIGHT: Mrs. Blackwell, nach all den Jahren und all dem Kummer, was haben Sie bei seiner Entlassung gefühlt?
Питър, знам, че последните няколко месеца бяха тежки за теб.
Peter, ich weiß, die letzten Monate waren schwer für dich.
Тежки рани в главата и корема, разкъсан далак и мозъчен кръвоизлив.
Die Schäden an seinem Kopf und Unterleib sind schwer. Seine Milz ist gerissen und er hat starke Schwellungen in seinem Gehirn.
Виждала съм и по-тежки травми, но обикновено са от по-високите шанци.
Ich kenne schlimmere Verletzungen, aber meistens von den größeren Schanzen.
Толкова сме тежки, че едвам завиваме.
Wir sind zu schwer, ich kann kaum noch steuern.
Знам, че последните години бяха тежки, но ми омръзна да те гледам как се свиваш като бито псе.
Ich weiß, du hattest ein paar schlechte Jahre... Ein paar schlechte Jahre? Ich bin es leid, dich ständig kauern zu sehen, wie ein geprügelter Hund.
Занемарени хемороиди могат да предизвикат тежки видове хемороиди.
Vernachlässigt Innere Hämorrhoiden können extreme Arten von Hämorrhoiden führen.
24 При такава заповед тъмничарят ги хвърли в най-вътрешната килия и окова краката им между тежки дървени трупи.
24Als er diesen Befehl empfangen hatte, warf er sie in das innerste Gefängnis und legte ihre Füße in den Block.
Неспазването на предупрежденията и указанията, може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Werden nicht alle nachfolgend aufgeführten Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines Stromschlags oder Brands bzw. das Risiko schwerer Verletzungen.
Неспазването на приведените по-долу указания може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки травми.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Новият задвижващ преден мост е проектиран за висок въртящ момент и тежки товари.
Wenn die angetriebene Vorderachse zugeschaltet ist, profitieren Sie von größtmöglicher Traktion.
Инфекциите, предизвикани от резистентни бактерии, изискват повече грижи, както и алтернативни и по-скъпи антибиотици, които могат да имат по-тежки нежелани реакции.
Infektionen, die durch resistente Bakterien verursacht werden, erfordern eine intensivere Behandlung und den Einsatz anderer, teurerer Antibiotika, die schwerere Nebenwirkungen verursachen können.
Да не се използва при кучета с тежки сърдечносъдови нарушения.
Nicht bei Hunden anwenden, die an schweren Herz-Kreislauf-Erkrankungen leiden.
И като дойде, юдеите, които бяха слезли от Ерусалим, го обиколиха и обвиняваха го с много и тежки обвинения, които не можеха да докажат;
7 Als der aber vor ihn kam, traten um ihn her die Juden, die von Jerusalem herabgekommen waren, und brachten viele und schwere Klagen vor, welche sie nicht konnten beweisen,
Защото беззаконието изгаря като огън, Който пояжда глоговете и тръните; Да! Той пламти в горските гъсталаци, И те се издигат като тежки облаци дим.
9:18 Denn die Gesetzlosigkeit brennt wie Feuer: sie verzehrt Dornen und Disteln, und zündet in den Dickichten des Waldes, daß sie emporwirbeln in hoch aufsteigendem Rauche.
И ние подкрепяме всичко това с интензивна програма по психотерапия за справяне с унинието, отчаянието и депресията, които винаги съпровождат тежки, хронични болки.
Wir unterstützen all dies mit einem intensiven psychotherapeutischem Programm um die Mutlosigkeit, die Verzweiflung und die Depressionen zu behandeln, die immer mit starken chronischen Schmerzen einher gehen.
Бях виждала това всеки ден, но този път го видях по друг начин -- нов подход към скуптурата, начин за правене на обемна форма, без тежки, твърди материали.
Jeden Tag hatte ich das gesehen, aber dieses Mal sah ich es mit anderen Augen -- eine neue Methode Skulpturen zu schaffen, ein Weg um volumetrische Formen ohne schwere, feste Materialen herzustellen.
Но преди всичко става дума за по-сурови присъди, по-тежки присъди.
Aber der hauptsächliche Grund sind härtere Gerichtsurteile.
Главата му е толкова тежка, изпълнена с тежки мисли, че е паднал в шапката си, и тялото му израства от нея почти като растение.
Sein Kopf ist so schwer, voller schwerer Gedanken, dass er quasi in seinen Hut gefallen ist, aus dem sein Körper wie aus einem Blumentopf emporwächst.
за да носим тежки телевизори за клиентите.
und schwere Fernseher für die Kunden raustragen lassen.
Много хора мислят, че Афганистан, тук и Конго, които са преминали през тежки конфликти, нямат голям растеж на населението.
Viele denken, dass Afghanistan hier und der Kongo, die unter ernsthaften Konflikten leiden mussten, dass sie kein hohes Bevölkerungswachstum haben.
Това е почти като да станат тежки.
Es ist fast so, als würde sie schwer. Als gewänne sie an Masse.
Работата е тази, че електроните и кварките във вашето тяло и във Вселената, която виждаме около нас са тежки по същност, и масивни, защото са заобградени от Хигс частици.
Die Vorstellung ist, dass die Elektronen und Quarks in unserem Körper und im Universum, das wir um uns herum wahrnehmen, in gewisser Weise schwer sind und Masse haben, weil sie von Higgs-Teilchen umgeben sind.
Бил съм на 19 тежки експедиции.
Ich war auf 19 wirklich harten Expeditionen.
Но по-големият проблем е, че онези, които оцеляват, израстват с тежки, дългосрочни здравословни проблеми.
Aber problematischer ist, dass diejenigen, die trotzdem überleben, mit ernsten chronischen Gesundheitsproblemen aufwachsen.
огорчаваха живота им с тежка работа, да правят кал и кирпичи и да вършат всякакъв вид полска работа, всичките работи, с които ги караха да работят, бяха твърде тежки.
und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit in Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei Arbeit, die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.
Нека се възлагат още по-тежки работи на тия човеци, за да се трудят с тях; и да не внимават на лъжливите думи.
Man drücke die Leute mit Arbeit, daß sie zu schaffen haben und sich nicht kehren an falsche Rede.
Ти, Който си ми показал много и тежки притеснения, Пак ще ме съживиш, И от дълбочините на земята пак ще ме извадиш.
Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
прочее (така казва Господ Иеова), колко повече когато изпратя четирите Си тежки съдби върху Ерусалим, меча, глада, лютите зверове, и мора, та да отсека от него и човек и животно!
Denn so spricht der HERR HERR: So ich meine vier bösen Strafen, als Schwert, Hunger, böse Tiere und Pestilenz, über Jerusalem schicken werde, daß ich darin ausrotte Menschen und Vieh,
2.6947338581085s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?