Übersetzung von "речем" in Deutsch

Übersetzungen:

sagen

So wird's gemacht "речем" in Sätzen:

Ако речем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действуваме според истината.
Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet;
Но ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Иоан беше пророк.
Sagen wir aber, sie sei von Menschen gewesen, so müssen wir uns vor dem Volk fürchten; denn sie halten alle Johannes für einen Propheten.
Ако речем, че нямаме грях, лъжем себе си, и истината не е в нас.
wie er auch in allen Briefen davon redet, in welchen sind etliche Dinge schwer zu verstehen, welche die Ungelehrigen und Leichtfertigen verdrehen, wie auch die andern Schriften, zu ihrer eigenen Verdammnis.
5 А те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, ще каже: Защо го не повярвахте?
5 Sie aber bedachten's bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
А те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, ще каже: Защо го не повярвахте?
Sie aber gedachten bei sich selbst und sprachen: Sagen wir: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем: От небето, Той ще ни каже: Тогава защо не го повярвахте:
31 Und sie überlegten miteinander und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
Асур няма да ни избави; Ние няма да яздим на коне; И няма вече да речем на делото на ръцете си - Вие сте наши богове; Защото у тебе сирачето намира милост.
4Assur soll uns nicht helfen; wir wollen nicht mehr auf Rossen reiten, auch nicht mehr sagen zu den Werken unserer Hände: Ihr seid unser Gott.« Denn bei dir finden die Verwaisten Gnade.
6 Ако речем, че имаме общение с Него, а ходим в тъмнината, лъжем и не действуваме според истината.
Wenn wir sagen, dass wir Gemeinschaft mit ihm haben und doch in der Finsternis leben, lügen wir und handeln nicht in der Wahrheit.
Но да речем, че го е чул.
Moment. Nehmen wir an, er hörte es?
Но ако речем: От човеците, боим се от народа; защото всички имат Йоана за пророк.
Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten.
Да речем, че банката, ухажвайки ви, добавя $500 към месечната ви заплата.
Angenommen, die Bank umwirbt Sie und bietet 500 Dollar mehr Monatsgehalt.
Да речем, че искате да координирате космически кораби около Земята.
Angenommen, Sie wollten Raumschiffe auf zwei Seiten der Erde koordinieren.
Да речем, че интересите ни временно съвпадат.
Sagen wir mal, unsere Interessen für Geschäfte laufen in dieselbe Richtung.
Имам дебели връзки, г-н Скоуфийлд, хора, които би искал да бъдат на твоя страна, ако да речем, решиш да избягаш от тук.
Leute, die Sie vielleicht gerne auf ihrer Seite hätten. Sollten Sie jemals entscheiden, sagen wir mal... hier auszubrechen.
На безопасно място, да речем у леля Лоти в Хайделберг.
Wo es sicher ist. Sagen wir, bei Tante Lottie in Heidelberg, zum Beispiel.
Но мисля, ако направим да речем, две доставки?
Aber ich denke, wenn wir,... sagen wir mal, noch ein- oder zweimal kochen?
Да речем, че ми влиза в задълженията.
Das ist einfach meine Akribie. Verlier dich nicht in Details, Walt.
Да речем, че приятелката ти те убеди да станеш вегетарианец.
Laut deiner Freundin ist Fleisch essen Mord. Für sie wirst du zum Vegetarier.
Да речем, че прекарах доста време в базата, смятайки се за гост, а се оказа... че съм затворник.
Sagen wir, ich war eine lange Zeit auf dem Stützpunkt, dachte ich sei ein Gast. Stellte sich heraus, ich war ein Gefangener.
Да речем, че искаш да си пийнеш вода.
Sagen wir, dass sich dieser Kerl ein Wasser genehmigt. Nur ein kleines Glas.
Да речем, че съм чудовището на Франкенщайн.
Sagen wir, ich bin Frankensteins Monster.
Габи, скъпа, ще трябва да наваксаме, да речем в следващите 24 часа.
Gabi, Schatz. Wir müssen in den nächsten 24 Stunden dringend mal reden.
Ако не ти харесва умерено, да речем търпимо чиста.
Also dann einigermaßen. Ist sie clean oder nicht? - Hör auf.
Да речем, например, че реша да даря старата мелница за комуна за наркозависими?
Zum Beispiel könnte ich die alte Mühle an, sagen wir, eine Entzugsklinik spenden.
Да речем, че ще минеш през Плейнс Нейшън до тази Кула и ще пуснеш светлините, отново...
Sagen wir, du schaffst es durch die Plains Nation zu diesem Turm und du schalltest die Lichter wieder an.
Дори да речем, че... че реша да ти повярвам... че реша да ти помогна.
Angenommen... Angenommen, ich glaube dir, und will dir helfen. Raven hört nicht auf mich.
Да си представим какъв би бил животът ни, ако имахме достъп, да речем... до 20%% от мозъчния си капацитет.
Stellen wir uns einmal kurz vor, wie unser Leben wäre, könnten wir auf, sagen wir, 20 % unserer Hirnkapazität zurückgreifen.
Ако светът бе само картофи, да речем, можеш да го проследиш до самото начало, както стори Стивън, до мига на Сътворението.
Wenn die Welt nur aus Kartoffeln bestünde, wäre es einfach. Man könnte einen genauen Anfang finden, so wie Stephen es einst getan hat. Einen Moment der Schöpfung.
Да речем, че са живи и, че са стигнали подслона, имат храна и вода за 3 дни.
CASTILLO: Angenommen, sie leben noch, und sie haben es in das Refugium geschafft, dann reichen Lebensmittel und Wasser für 3 Tage.
Да речем, че сме четирима братя от Ню Йорк, които мразят грубияните и обичат града.
Sagen wir einfach, wir sind vier New Yorker Brüder, die Tyrannen hassen und diese Stadt lieben.
32 Но ако речем: От човеците, - бояха се от народа; защото всички искрено считаха Иоана за пророк.
26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so müssen wir das Volk fürchten, denn alle halten Johannes für einen Propheten.
26 Но ако речем: От човеците, боим се от народа; защото всички имат Йоана за пророк.
32 Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk.
31 И те разискваха помежду си, думайки: Ако речем - От небето, ще каже - Тогава защо не го повярвахте?
5 Sie aber überlegten bei sich, sagend: Wenn wir sagen: Vom Himmel, wird er sagen: Weswegen nicht habt ihr geglaubt ihm?
8 Ако речем, че нямаме грях, лъжем себе си, и истината не е в нас.
8Wenn wir sagen, wir haben keine Sünde, so betrügen wir uns selbst, und die Wahrheit ist nicht in uns.
6 Но ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Иоан беше пророк.
6 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen; denn es ist überzeugt, daß Johannes ein Prophet war!
Ако се занимавате, да речем, с туризъм по някакъв начин, разгледайте поклонението.
Wenn Sie etwa irgendwie mit der Tourismusindustrie zu tun haben, schauen Sie sich Pilgerfahrten an.
Да речем че се появи нов супер бъг.
Stellen Sie sich vor, es entsteht ein neuer Super-Keim.
И се събрахме с хора, изучаващи колко различия има между учителитe, между, да речем топ квантила -- най-добрите -- и долния квантил.
Und wir fanden Leute die untersuchen, welche Bandbreite zwischen Lehrern existiert, etwa zwischen dem oberen Viertel, den Allerbesten, und dem unteren Viertel.
Ако някой беше построил, да речем, едноинчова структура, те щяха да отнесат вкъщи наградата.
Falls irgendwer eine 2, 5cm hohe Konstruktion gebaut hätte, hätte er den Preis nach Hause getragen.
И ако започвате от нулата, да речем, че отивате в някое село.
Angenommen, Sie beginnen ganz am Anfang. Sagen wir, sie gehen raus aufs Land.
А Лаван и Ватуил в отговор рекоха: От Господа стана това; ние не можем да ти речем ни зло, ни добро.
Da antworteten Laban und Bethuel und sprachen: Das kommt vom HERRN; darum können wir nicht wider dich reden, weder Böses noch Gutes;
Но ако речем: От човеците, _— бояха се от народа; защото всички искренно считаха Йоана за пророк.
Sagen wir aber, sie war von Menschen, so fürchten wir uns vor dem Volk. Denn sie hielten alle, daß Johannes ein rechter Prophet wäre.
Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?
Denn gleichwie durch eines Menschen Ungehorsam viele Sünder geworden sind, also auch durch eines Gehorsam werden viele Gerechte.
Тогава що? Да речем ли, че законът е грях? Да не бъде! Но напротив, не бих познал греха освен чрез закона, защото не бих познал, че пожеланието е грях, ако законът не беше казвал: "Не пожелавай".
Also seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen.
И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
Nicht allein aber ist's mit dem also, sondern auch, da Rebekka von dem einen, unserm Vater Isaak, schwanger ward:
Ако речем, че не сме съгрешили, правим Бог лъжец, и Неговото слово не е в нас.
Wachset aber in der Gnade und Erkenntnis unsers HERRN und Heilandes Jesu Christi. Dem sei Ehre nun und zu ewigen Zeiten! Amen.
2.5615949630737s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?