Übersetzung von "приемеш" in Deutsch


So wird's gemacht "приемеш" in Sätzen:

Тогава ще си спомниш за пътищата си, и ще се засрамиш, Когато приемеш сестрите си, по-големите си и по-малките си; И ще ти ги дам за дъщери, Но не по завета Ми с тебе.
Da wirst du an deine Wege gedenken und dich schämen, wenn du deine großen und kleinen Schwestern zu dir nehmen wirst, die ich dir zu Töchtern geben werde, aber nicht aus deinem Bund.
Достоен си, Господи и Боже наш, да приемеш славата, почитта и властта, защото Ти си създал всичко и заради Твоята воля всичко е съществувало и е било създадено.
Revelation 4:11 Du bist würdig, o unser Herr und unser Gott, zu nehmen die Herrlichkeit und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge erschaffen, und deines Willens wegen waren sie und sind sie erschaffen worden.
Време ли е да приемеш пари и да приемеш дрехи, маслини и лозя, овци и говеда, слуги и слугини?
Ist es Zeit, Silber zu nehmen und Kleider zu nehmen und Olivenbäume und Weinberge und Kleinvieh und Rinder und Knechte und Mägde?
Прочетеното тук доведе ли те до решение да приемеш Христос?
Haben Sie eine Entscheidung für Jesus getroffen, weil Sie dies hier gelesen haben?
Но когато намисли това, ето, Ангел Господен му се яви насъне и каза: Иосифе, син Давидов, не бой се да приемеш Мария, жена си; защото заченалото се в нея е от Духа Светаго;
Während er das überlegte, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traume und sprach zu ihm: Joseph, Sohn Davids, scheue dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen, denn was in ihr gezeugt ist, ist vom Heiligen Geist.
и те ще те поздравят и ще ти дадат две хляба, които да приемеш от ръцете им.
Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei Brote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen.
Не бях сигурен, че ще приемеш поканата ми.
Ich war nicht sicher, ob Sie meiner Einladung folgen.
Въпрос: Какво означава да приемеш Исус като свой личен Спасител?
Frage: "Woher kann ich sicher wissen, dass ich in den Himmel komme, wenn ich sterbe?"
Защо не можеш да го приемеш?
Warum kannst du das nicht akzeptieren?
Не знаех, че ще го приемеш така.
Hätte ich nicht von Ihnen erwartet.
Може би трябва да го приемеш.
Womöglich ist es das, womit du dich quälst.
Надявам се да приемеш извинението ми.
Ich hoffe, du kannst meine Entschuldigung akzeptieren.
Време е да приемеш съдбата си.
Es ist Zeit, dass du dich deinem Schicksal fügst.
Знам, че е трудно да го приемеш.
Ich weiß, es ist schwer zu verstehen.
Трябва сам да решиш дали да приемеш това, което имам да ти казвам.
Überleg dir einfach, ob du akzeptierst, was ich dir sagen werde, oder ob du es ablehnst.
Или можеш да приемеш, че баща ти бе пират и добър човек, или не можеш.
Ein Beispiel. Du kannst akzeptieren, dass dein Vater Pirat... und ein guter Mann war, oder du kannst es nicht.
Баща ми ме научи, че страхът е винаги налице, но ако го приемеш, ще бъдеш по-силен.
Mein Vater hat mir beigebracht, dass Angst ein steter Begleiter ist. Aber wenn du sie annimmst, macht sie dich stärker.
Просто не искаш да го приемеш.
Sie wollen es nur nicht wahrhaben.
А ти трябва да приемеш, че твоят живот... колкото е кратък да е, ще бъде изпълнен с ужасяваща болка.
Und du musst akzeptieren, dass dein Leben, dein sehr, sehr kurzes Leben... das dich umfasst nur gefüllt sein wird mit qualvollem Schmerz.
Че да приемеш промяната никога не е лесно, но ползата е много по-голяма отколкото могат да си представят.
Es ist meist nicht leicht, eine Chance zu ergreifen, doch die Belohnung dafür ist oft viel größer, als man zu träumen gewagt hätte.
Джак, знам, че са минали 11 месеца знам, че се опитваш да го приемеш, по своя си начин, но тя не е много добре.
Jack, ich weiß, es ist elf Monate her. Ich weiß, Sie versuchen auf Ihre Art, damit klarzukommen, aber sie kommt nicht zurecht.
Направих ги за доброто на всички нас и отстоявам позицията си и трябва да го приемеш.
Ich wollte nur deine und meine besten Interessen wahren,... und ich stehe hundertprozentig zu meiner Entscheidung,... also einigen wir uns darauf, dass wir uns nicht einigen.
Е, ще приемеш ли поне пари за бензина?
Ich möchte Ihnen wenigstens das Busgeld geben.
Да се откажа от него, защото не можеш да приемеш, че бракът ти е приключил?
Glaubst du, ich gebe ihn auf, nur weil du nicht einsiehst, dass deine Ehe vorbei ist? Hey, Mike.
Ще пощади Хелиум, ако приемеш брак с него.
Er verschont Helium, wenn du ihn heiratest.
Мога да ти дам урок по термодинамика, а може и да го приемеш на доверие.
Ich gebe dir gern einen Crashkurs in thermodynamischem Gleichgewicht. Oder du glaubst einfach, was ich sage!
Знам, че ти е трудно да го приемеш.
Ich weiß, dass es hart für dich ist. Rein gefühlsmäßig.
Искаш ли да останеш жива, ще я приемеш.
Sie sollten ihn annehmen, wenn Sie am Leben bleiben wollen.
Приемеш ли дара на прокълнатите, ще живееш така до сетния си час.
Du wirst zur Finsternis, verdammt zu dieser Existenz, bis sie dich verzehrt.
Те продължават по същия път, защото е по-лесно да приемеш болката, когато вече не познаваш нищо друго.
Sie bevorzugen es, in der Feuerprobe zu bleiben, weil es einfacher ist, den Schmerz zu begrüßen, wenn das alles ist, was man noch weiß.
Избереш ли да приемеш мисията, е да ми донесеш отключена червената кутия до полунощ.
Ihre Mission, für den Fall, dass Sie sie annehmen,... ist es, mir den entschlüsselten Stick bis Mitternacht zu bringen.
Не можеш ли да го приемеш?
Fällt es dir so schwer, das zu akzeptieren?
"Никога няма да приемеш спорта сериозно, защото не приемаш себе си сериозно."
"Du wirst das Skispringen niemals ernst nehmen, weil du dich selbst nicht ernst nimmst."
Имайки предвид, че спасих живота ти, ще го приемеш.
Wenn man bedenkt, dass ich dir das Leben rette, ist das wohl ok.
Ако искаш да приемеш Исус Христос за свой Спасител, тук ти предлагаме една проста молитва.
Wenn Sie Jesus Christus als Ihrem Retter vertrauen möchten, richten Sie die folgenden Worte an Gott.
20Но докато той обмисляше това, ето Господен ангел му се яви насън и каза: „Йосифе, сине Давидов, не се бой да приемеш Мария за своя жена, понеже заченатото в нея е от Светия Дух.
20 Indem er aber dies bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, deine Frau, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geist.
Ако искаш да приемеш Исус Христос като твой Спасител, тук ти предлагаме една примерна молитва.
Wenn Sie Jesus Christus als Ihren Retter annehmen und Gottes Vergebung empfangen wollen, gibt es hier ein Beispielgebet.
Ако искаш да приемеш Исус Христос като твой личен Спасител, кажи следните думи на Бога.
Wenn die Antwort ja ist, dann gibt es hier ein einfaches Gebet, das einen zu Gott bringen kann.
4 и те ще те поздравят и ще ти дадат два хляба, които да приемеш от ръцете им.
Und sie werden dich nach deinem Wohlergehen fragen und dir zwei Brote geben, und du sollst sie von ihrer Hand annehmen.
Това не значи, че предлагам, не означава, че или имаш религия и тогава трябва да приемеш какви ли не неща, или нямаш религия и тогава си ограничен от всички онези хубави неща.
Es ist nicht so, das versuche ich ja zu sagen, dass man entweder Religion haben muss, und alle möglichen Dinge akzeptieren muss, oder sie ablehnt, und dann ist man von den schönen Dingen ausgeschlossen.
Рам Дас казва, че зависимостта боли, но ако я приемеш, по-малко ще страдаш.
Ram Dass sagt, dass Abhängigkeit schmerzt, aber wenn man sie akzeptiert, leidet man weniger.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
du leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.
Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
Mein Kind, so du willst meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Рекох си: Ти непременно ще се убоиш от мене, Ще приемеш поправление; И така селището му не щеше да се изтреби Според всичко онова, което му определих; Но те подраниха да извратят всичките си дела.
Ich ließ dir sagen: Mich sollst du fürchten und dich lassen züchtigen! so würde ihre Wohnung nicht ausgerottet und der keines kommen, womit ich sie heimsuchen werde. Aber sie sind fleißig, allerlei Bosheit zu üben.
Достоен си, Господи наш и Боже наш, да приемеш, слава, почит и сила; защото Ти си създал всичко, и поради твоята воля всичко е съществувало и е било създадено.
Darnach sah ich, und siehe, eine Tür war aufgetan im Himmel; und die erste Stimme, die ich gehört hatte mit mir reden wie eine Posaune, die sprach: Steig her, ich will dir zeigen, was nach diesem geschehen soll.
3.945513010025s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?