Ich soll eine Fregatte auf einen einzelnen Säuger ansetzen?
Господи, сърцето ми не се гордее, Нито се надигат очите ми, Нито се занимавам с неща големи и твърде високи за мене.
Nicht hoch ist mein Herz, noch tragen sich hoch meine Augen; und ich wandle nicht in Dingen, die zu groß und zu wunderbar für mich sind.
Знаете ли с какво се занимавам?
Wisst ihr, womit ich meinen Lebensunterhalt verdienen soll?
Не мога да се занимавам с това.
Weißt du was? Ich kann das gerade nicht.
Аз не се занимавам с това.
Das ist nicht ganz meine Schiene.
Ето защо се занимавам с това.
Dadurch kam ich zu diesem Job.
Не се занимавам с такива неща.
Wo hast du sie gestohlen? - Von meinem Vater.
Трябва да се занимавам с нещо.
Ich habe einfach das Gefühl, dass ich mich beschäftigen muss.
Вече не се занимавам с това.
Das mache ich nicht mehr, Gary.
Не мога да се занимавам с това сега.
Ich kann das jetzt gerade nicht tun.
Вече не се занимавам с тези неща.
Das ist lange her. Ich kann es gar nicht mehr.
Не знам защо изобщо се занимавам.
Ich weiß nicht mal, warum ich mich mit dir rumquäle.
Знаеш, че вече не се занимавам с това.
Was geht ab, Mann? Mann, du weiß das ich das Zeugs nicht mehr nehme.
Не искам да се занимавам с това.
Ich möchte mich nicht darum kümmern.
Не, не се занимавам с черна магия.
Oh, nein, nein, nein. Mit schwarzer Magie handle ich nicht.
Занимавам се със силиконова литография за лични нужди.
Bist du so was wie ein Hacker? Ich entwerfe Siliciumdruckverfahren für den persönlichen Nutzen.
Помислих си, защо да се занимавам с нещо преходно, като сграда, когато мога да създавам нещо вечно, като поздравителните картички?
Ich dachte mir, warum etwas Kurzlebiges schaffen wie ein Gebäude, wenn man etwas für die Ewigkeit machen kann wie eine Grußkarte.
После ще се занимавам с теб.
Um Sie kümmere ich mich noch....
Знаеш ли с какво се занимавам?
Was weißt du über mein Geschäft?
Не искам да се занимавам с тях.
Ich denke nicht, dass ich mit diesen Typen rumhängen will.
Нямам време да се занимавам с теб.
Du bist kein gewöhnliches kleines Mädchen.
Само аз ще се занимавам с колата.
Außer mir rührt niemand dieses Auto an.
Можете да ми купиш кабриолет и няма да те занимавам.
Oder, weißt du, du könntest mir auch einfach ein Cabrio kaufen und dann könnten wir das vermeiden.
И с какво да се занимавам?
Und was mache ich in der Zeit?
Обещах на баща ми да не се занимавам повече.
Ich versprach meinem Dad, dass ich das aufgeben würde.
Гледам да се занимавам с нещо.
Ich versuche nur mich zu beschäftigen.
Занимавам се с това от години.
Ich mache das schon seit Jahren. Solche Dinge lernt man.
Нямам време да се занимавам с всички!
Ich habe nicht immer Zeit, mir jeden Fall anzunehmen!
Обаче, ако искате сеанс, съжалявам, но не се занимавам вече.
Aber wenn du eine Deutung brauchst, die mache ich leider nicht mehr.
Имаше причина да спра да се занимавам.
Ich musste aus einem Grund aufhören.
Сега не мога да се занимавам с това.
Als würde es eine scheiß Rolle spielen. - Damit kann ich mich jetzt nicht beschäftigen.
Вие ще отнесете последствията, но аз ще трябва да се занимавам с тях.
Die Konsequenzen gehen auf Ihr Konto. Klar, ich muss mit den Konsequenzen leben, also hänge ich mit drin.
Аз се занимавам с г-н Суарез и сестра му.
Ich verhandle mit Mr. Suarez. Und seiner Schwester.
Не знам защо се занимавам с теб.
Warum erzähle ich dir das überhaupt?
Не е нужно да се занимавам с някакви неприятни странични ефекти.
Sie brauchen keine unerwünschten Nebenwirkungen zu befürchten.
Никога не си се занимавам с качеството.
Nie Sorgen über die hohe Qualität.
Не е нужно да се занимавам с някакви неприятни странични резултати.
Sie müssen nicht mit jeder Art von unangenehmen Nebenwirkungen stören.
В момента се занимавам с движения, движения за образование на непривилегировани деца, които са хиляди -- в Индия всичко е в хиляди.
Ich engagiere mich zur Zeit für Bewegungen, Bewegungen für Bildung für die unterprivilegierten Kinder, von denen es Tausende gibt – in Indien geht es immer um Tausende.
"Преди да умра, искам да се занимавам с пиратство".
"Bevor ich sterbe, möchte ich wegen Piraterie angeklagt werden."
ЕМ: Да, правех ракети, когато бях малък, но не мислех, че ще се занимавам с това.
EM: Ich baute Raketen, als ich ein Kind war, aber ich dachte nicht, dass ich dabei mitmachen würde.
Занимавам се с това от 30 години.
Ich mache das nun seit 30 Jahren.
Занимавам се и с други неща освен с физика.
Also, ich beschäftige mich mit anderen Dingen außer Physik.
1.4263370037079s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?