Übersetzung von "загърбиш" in Deutsch


So wird's gemacht "загърбиш" in Sätzen:

Когато се договаряш с наемник, трябва да загърбиш приличието, така че си задръж заплахите и сигнализиращият часовник.
Wenn Sie es mit einem Söldner zu tun haben, dann geht der ganze Anstand über Bord, also machen Sie ruhig weiter, mit Ihren niedlichen Drohungen und Ihren Pieptönen.
Ако просто приемеш фактите каквито са, като загърбиш моралните си принципи.
Respektieren Sie die Wirklichkeit. Bestehen Sie nicht immer so dickköpfig auf der Moral.
Знам как се чувстваш, но те моля да загърбиш чувствата си заради нещо по-важно.
Ich weiß, was du für mich fühlst. Aber unterstell deine Gefühle einem wichtigeren Ziel.
Мама казваше да загърбиш миналото и така да продължиш напред.
Mama sagte immer: "Lass Vergangenes hinter dir, bevor du weitergehst."
Няма да загърбиш всичко, заради глупостите на Глория!
Schmeiß das doch nicht alles weg. - Hör nicht auf die Mistkuh Gloria!
Когато играта свърши, е трудно да го загърбиш, трудно е пак да си нормален.
Wenn das Spiel vorbei ist, ist es schwer abzuschalten, sich zurückzulehnen und alltäglich zu verhalten.
Когато дойде при мен и поиска да обърнеш вярата, мислех, че искаш да загърбиш тези начини, но сега виждам, че съм грешал.
Als du zu mir gekommen bist, um zu konvertieren, dachte ich, du willst diese Art hinter dir lassen, aber ich verstehe nun, dass ich falsch lag.
Регентката моли да загърбиш неутралитета си.
Alte Sietches müssen mehr Flüchtlinge aufnehmen als sie verkraften können.
Просто ще отминеш и ще загърбиш всичко това?
Willst du all das hier so einfach aufgeben?
Не можеш да загърбиш миналото, а?
Du kannst das nur nicht vergessen, oder?
Това не значи, да загърбиш реализма, чакайки късмета.
Es muss ja nicht unbedingt heißen, dass du die Realität über Bord wirfst, wenn du das Beste hoffst.
Затова ти е така трудно да загърбиш историята.
Ja und? Also ist es sehr schwer für dich, das zu verstehen und damit abzuschließen.
Клои, това значи, че ще загърбиш живота си като репортер.
Chloe... Das bedeutet, dass du dich von deinem Leben als Reporterin verabschiedest.
Имах късмета да бъда част от живота ти за малко, но и двамата знаехме, че един ден ще ти се наложи да загърбиш миналото.
Ich bin froh, dass ich eine Zeit lang Teil deines Lebens war, aber wir beide wussten auch, irgendwann würde es zu Ende sein.
Да не реши да ги загърбиш с желанието си за самостоятелност?
In deinem Bemühen, unabhängig zu bleiben, hast du da auch beschlossen, deine Freunde von dir fernzuhalten?
Можеш да се оттеглиш, и да загърбиш всичко тук и сега.
Du kannst dich jetzt von allem distanzieren, es hinter dir lassen.
Един човек ми каза, че понякога, за да постъпиш правилно, трябва да загърбиш правилата.
Ein Typ erzählte mir mal,... um das Richtige zu tun,... muss man manchmal die Regeln brechen.
Няма нищо по-лошо от това да загърбиш живота.
Es gibt nichts Schlimmeres für einen Mann, als dem Leben zu entsagen.
Заклеваш ли се да загърбиш личната амбиция в името на добруването на Световете?
Schwörst du, jeden eigennützigen Ehrgeiz abzulegen und dich nur dem Wohle der Reiche zu verschreiben? Ich schwöre es!
Не можеш да загърбиш миналото, сякаш не е било.
Du kannst Vergangenes nicht wegwerfen, als wäre nichts geschehen.
Уилз, готов ли си да загърбиш този лупинг?
Wheelz, willst du den Loop hinter dir lassen?
И мислиш, че това би осуетило целта, ако тя е да загърбиш миналото си.
Und Sie denken, dass das den Zweck verfehlt, wenn Sie ihre Vergangenheit hinter sich lassen möchten?
Изпитваш чувства към него, но трябва да ги загърбиш.
Ich weiß, du magst ihn. Du musst ihn vergessen.
Не е толкова лесно да загърбиш убийство.
Morden kann man nicht so einfach vergessen.
Разбирам, че толкова дълго си усещала болката, че сега тя ти се струва нещо нормално, но можеш да я загърбиш и да се прибереш у дома.
Ich verstehe, dass du so lang gelitten hast, dass es sich wahrscheinlich jetzt normal anfühlt. Aber du kannst loslassen und nach Hause kommen.
Трябва да си силен и да загърбиш това.
Du musst stark sein. Du musst das hinter dir lassen.
Всички имаме неприятно минало, но трябва да го загърбиш.
Sieh mal, Junge, wir haben alle unsere traurigen Geschichten, aber das musst du jetzt mal ganz schnell vergessen und mitspielen.
Напоследък е модерно да загърбиш идеята за доброто и злото, но където има зло, то намира и печели добри мъже като ги кара да изпитат сладкият вкус на екстаза.
Heutzutage ist es modern, die Idee von Gut und Böse zu verwerfen, aber es gibt das Böse, und es ergreift auch gute Männer, indem der Sünde der süße Geschmack von Ekstase gegeben wird.
Нещо толкова силно че да загърбиш миналото си.
Etwas, das so mächtig ist, dass es auch nach dir weiterlebt.
Не можеш да загърбиш онова, което е винаги до теб.
Du kannst nichts hinter dir lassen, was immer an deiner Seite ist.
Не можеш ли да загърбиш егото си поне за една секунда?
Kannst du nicht ein Mal dein Ego beiseite lassen... nur für eine verdammte Sekunde?
Ако ме обичаш, ще загърбиш това място и живееш живот необременен от миналото ти.
Wenn du mich liebst, lässt du diesen Ort weit hinter dir und lebst ein Leben, unberührt von deiner Vergangenheit.
Трудно е да загърбиш природата си.
Seine Natur schüttelt man schwer ab.
Знам, че е трудно да загърбиш всички подозрения, след начина, по който те отгледах, но, Реджина... помниш ли последното нещо, което ти казах преди да умра?
Ich weiß, dass es schwer ist, jeglichen Argwohn abzulegen, nachdem ich dich so aufgezogen habe, aber, Regina... erinnerst du dich an das Letzte, was ich dir gesagt habe, bevor ich gestorben bin?
1.3087151050568s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?