Übersetzung von "виждах" in Deutsch


So wird's gemacht "виждах" in Sätzen:

Виждах всичко, но не можех да се спра.
Ich sah es alles geschehen, aber ich konnte mich nicht zurückhalten.
Бях сляп и не го виждах.
Ich habe es nur nicht erkannt.
Не исках да се получи така, Ийви, но не виждах друг начин.
Glauben Sie mir, Evey, ich habe das auch nicht gewollt, aber es ging nicht anders.
Точно както аз виждах, че детето е твое.
So wie ich sehen konnte, dass du dieses Kind versteckt hattest.
Когато гледах Таня, аз не просто я виждах, аз я чувствах.
Wenn ich Tanya ansah, sah ich sie nicht nur, ich spürte sie.
Понякога го виждах да седи на открито, абсолютно неподвижен.
Manchmal sah ich ihn nachts draußen... und er ist einfach erstarrt.
Не, че преди не го виждах, просто не исках да го приема.
Es ist nicht so, als hätte ich es nicht gesehen, Diggle. Ich... Ich wollte es nicht.
Ако не виждах бъдещето, как щях да направя всичко това?
Wie hätte ich all dies erschaffen können, ohne in die Zukunft zu sehen?
гледах го и виждах средния си син, малкото ми момче
Er stand vor mir, und ich sah meinen mittleren Sohn. Meinen kleinen Jungen.
И въпреки че тя не знаеше, аз виждах възможност за нас.
Auch wenn sie nichts davon wusste, sah ich eine gemeinsame Zukunft für uns.
Всеки път, когато виждах новия си вид, се сещах за копелето, което провали живота ми.
Wenn ich mich sah, wurde ich an das Schwein erinnert, dem ich das zu verdanken hatte.
Като си се представях на Бродуей, никога не виждах танцуващ Елен.
Ich hatte mich am Broadway nie als das tanzende Rentier gesehen.
Ти побягна, а аз не виждах нищо
Du bist davongelaufen, weißt du, und... und ich konnte überhaupt nichts sehen. Verstehst du?
Често я виждах в катедралата, молейки се твоето бързо и безопасно завръщане.
Ich habe sie oft in der Kapelle gesehen, weinend und insgeheim zu Gott betend für deine sichere und gewisse Rückkehr.
Много съжалявам, не виждах друг начин.
Es tut mir furchtbar leid. Ich sah keinen anderen Weg.
Сякаш бях нея и виждах всичко през очите й.
Als wäre ich sie und würde alles durch ihre Augen sehen.
И сякаш точно там, в този момент виждах бъдещето си.
Es war, als könnte ich in dem Moment... als könnte ich meine Zukunft vor mir sehen.
Всеки път, щом затворех очи... виждах онова нещо.
Immer wenn ich die Augen schließe, sehe ich... dieses Ding vor mir.
Гледах най-горната визитка и въпреки че в съзнанието си ясно виждах как изглежда моята визитка, не можех да установя дали това е тя или не, понеже всичко което виждах бяха пиксели.
vor meinem inneren Auge eindeutig meine Visitenkarte sah, konnte ich nicht sagen, ob dies meine Karte war, denn alles, was ich sehen konnte, waren Pixel. Und die Pixel der Wörter waren mit den
Виждах, че и религиозни и нерелигиозни хора бяха еднакво обсебени от моралност.
Ich beobachtete, dass sowohl religiöse als auch nichtreligiöse Menschen gleichermaßen von Moral besessen sind.
Но този път виждах скритите им страни.
Aber diese Mal würde ich die Leichen im Keller zu sehen bekommen.
Защото докато ние правим една и съща снимка, нашите перспективи се променят, и тя достига нови постижения, и аз виждах живота през очите ѝ, и как тя взаимодейства с и вижда всичко.
Denn obwohl wir immer das gleiche Bild machen, ändert sich unsere Perspektive von Mal zu Mal. Während sie immer neue Meilensteine erreicht, darf ich das Leben mit ihren Augen sehen, wie sie mit allem umgeht und wie sie es sieht.
Не се виждах от собствената си перспектива, а ясно и непрекъснато от гледна точка на реакциите на хората към мен.
Ich sah mich selbst nicht mehr aus meiner Perspektive, sondern intensiv und ununterbrochen aus der Perspektive der Reaktion anderer Menschen auf mich.
Обичах тези хора, възхищавах се на тяхната свобода, но виждах как в света извън този наш утопичен мехур избухваха тези разпалени дебати, където някакви умници по националната телевизия определяха нашата любов като зверство.
Ich liebte diese Menschen und ich bewunderte ihre Freiheit, aber ich sah zu, wie die Welt außerhalb unserer utopischen Blase in wütende Debatten explodierte, wo Experten unsere Liebe im landesweiten Fernsehen mit Sodomie gleichsetzten.
Не знаех какво означава това, но виждах, че баща ми е невероятно щастлив.
Ich wusste nicht, was das bedeutete, aber es machte meinen Vater offensichtlich sehr, sehr glücklich.
Все по-често имаше аварии с електроснабдяването. Всичко около мен беше ужасно тъмно през нощта. Виждах само светлините от съседен Китай, идващи през близката река.
Stromausfälle wurden immer häufiger, sodass sich nachts um mich alles verdunkelte, außer den Lichtern von China auf der anderen Seite des Ufers, an dem wir wohnten.
Понякога виждах плаващи мъртви тела в реката.
Manchmal sah ich Leichen im Fluss treiben.
Гледах клипове онлайн и виждах коментари като: "Абе, тази що се поклаща?"
Wenn ich mir online Videos anschaue, sehe ich Kommentare wie: "Ey, wieso zuckt die so?"
След две години с гора в задния ни двор забелязах, че подпочвените води не пресъхват през лятото, а броят на птиците, които виждах наоколо се удвои.
In den ersten zwei Jahren bemerkte ich, dass das Grundwasser im Sommer nicht zurückging, und die Vogelarten, die ich zu sehen bekam, verdoppelten sich.
Отново и отново виждах, че ако назова съмнението, което хората може би имат, преди да задам въпроса си, печелех доверието им.
Immer wieder erfuhr ich, wie ich das Vertrauen der Leute dadurch erlangte, dass ich vor meiner Frage ihre Zweifel ansprach.
Извън къщата на дядо и баба, из натоварените улици на Индия, виждах хора, редящи се на дълги опашки под изгарящото слънце, които пълнеха кофи с вода от чешма.
Vor dem Haus meiner Großeltern in den geschäftigen Straßen Indiens sah ich, wie Menschen Schlange standen, in der heißen Sonne, und Eimer mit Wasser aus einem Hahn füllten.
После си помисли, че искам да възвися историите на хората, чиито кураж виждах.
Dann wollte ich die Geschichten dieser Menschen verbreiten, deren Mut ich in dort beobachtet habe.
И се опитвах като дете и като тинейджър да чета философия, да навляза в изкуството и религията, както и много други начини, в които виждах възможен отговор на този въпрос.
Und als Kind, und als Teenager, versuchte ich mich an Philosophiebüchern und ich beschäftigte mich mit Kunst und Religion und vielen anderen Richtungen, die ich als mögliche Antworten dieser Frage sah.
Виждах деца на уличните ъгли, които казваха: "Обама, той е наш брат!"
Und ich habe Kinder an den Straßenecken stehen sehen, die mir zugerufen haben: "Obama, das ist unser Bruder!"
Но дори докато му ставаше все по-трудно да върви и да се облича сутрин - виждах го как се бори все повече и повече - баща ми никога не се оплакваше от борбата си.
Aber selbst als ihm das Laufen immer schwerer fiel und auch das Anziehen morgens – das habe ich selbst gesehen –, beklagte sich mein Vater nie über seine Krankheit.
Другите бездомни хора не ме виждаха като бездомна, но аз се виждах.
Andere Obdachlose also sahen mich nicht als obdachlos an, aber ich sah mich so.
виждах възможност в тези неща. Виждах, че в боклука има пари.
Ich sah Potenzial in diesem Material. Ich sah Geld in diesem Müll.
Например, често виждах снимки и образи на мъка и страдание.
Beispielsweise sah ich regelmäßig Bilder und Darstellungen über Traurigkeit und Leiden.
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
0.95213508605957s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?