Ja tiek mainīti robežvērtību lielumi, kas piemērojami saskaņā ar NVI, pēc ziņojuma vajadzības gadījumā sagatavo tiesību akta priekšlikumu šajā direktīvā noteikto robežvērtību grozījumiem.
Im Falle einer Änderung der Schwellenwerte des GPA wird im Anschluss an den Bericht gegebenenfalls ein Gesetzgebungsvorschlag zur Änderung der Schwellenwerte dieser Richtlinie vorgelegt. Artikel 109
Būtu jāparedz arī EUR izteikto robežvērtību periodiska pārskatīšana, lai, izmantojot tīri matemātisku darbību, tās pielāgotu EUR vērtības iespējamām svārstībām attiecībā pret minētajām speciālajām aizņēmuma tiesībām.
Es sollten eine regelmäßige Überprüfung der in Euro ausgedrückten Schwellenwerte und ihre Anpassung — im Wege eines rein mathematischen Verfahrens — an mögliche Kursschwankungen des Euro gegenüber dem Sonderziehungsrecht vorgesehen werden.
Tāpēc būtu jānosaka īpašs režīms minēto pakalpojumu līgumiem ar robežvērtību, kas ir augstāka par to, ko piemēro citiem pakalpojumiem.
Für öffentliche Aufträge zur Erbringung dieser Dienstleistungen sollte daher eine spezifische Regelung festgelegt werden und ein höherer Schwellenwert gelten als der, der für andere Dienstleistungen gilt.
Bez mūsu atļaujas Jūs nedrīkstat iestatīt minimālo robežvērtību, kas ir lielāks par 1, 00 EUR par vienu darījumu.
Ohne Zustimmung von SumUp darf der Nutzer keinen Mindestbetrag je Transaktion höher als EUR 1, 00 festlegen.
Dalībvalstis nosaka maksimālo un minimālo robežvērtību, kas ļauj lauku saimniecībām saņemt atbalstu saskaņā ar 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktu.
Die Mitgliedstaaten setzen Ober- und Untergrenzen für die Gewährung des Zugangs der landwirtschaftlichen Betriebe zur Förderung gemäß Absatz 1 Buchstabe a Ziffern i und iii fest.
Arī tas ir aplami, jo izrādās, ka satiksme ir nelineāra parādība, kas nozīmē, ka, tiklīdz tā sasniedz konkrētu panesības robežvērtību, aizsprostojumi sāk strauji, strauji palielināties.
Aber das stimmt auch nicht, denn Verkehr ist ein nichtlineares Phänomen, was bedeutet, dass man beim Erreichen einer gewissen Kapazitätsgrenze der Stau sehr, sehr schnell zuzunehmen beginnt.
41 Šajā ziņā Tiesa ir precizējusi, pirmkārt, ka jēdziens “sabiedrība” ietver kādu minimālo robežvērtību, kas no šī jēdziena izslēdz vairāku attiecīgo personu skaitu, kurš ir pārāk mazs vai pat niecīgs.
44 Insoweit hat der Gerichtshof klargestellt, dass zum einen der Begriff „öffentlich“ eine bestimmte Mindestschwelle beinhaltet, womit dieser Begriff eine allzu kleine oder gar unbedeutende Mehrzahl betroffener Personen ausschließt.
Personalizēto pakalpojumu līgumiem, kuru vērtība pārsniedz minēto robežvērtību, būtu jāpiemēro pārredzamība visas Savienības mērogā.
Aufträge zur Erbringung personenbezogener Dienstleistungen oberhalb dieses Schwellenwerts sollten unionsweiten Transparenzvorschriften unterliegen.
Tās dalībvalstis, kuras piemēroja diferencētus nodokļa atvieglojumus, nedrīkst ne palielināt šo atvieglojumu robežvērtību, ne arī padarīt labvēlīgākus to piešķiršanas nosacījumus.
Mitgliedstaaten, die eine degressive Steuerermäßigung angewandt haben, dürfen die obere Grenze für diese Ermäßigung nicht heraufsetzen und diese Ermäßigung nicht günstiger gestalten.
Vairākas dalībvalstis ir ieviesušas aizliegumu veikt maksājumus skaidrā naudā, kuri pārsniedz noteikto robežvērtību.
In mehreren Mitgliedstaaten sind beispielsweise Barzahlungen oberhalb eines bestimmten Betrags verboten.
Komisijai ar deleģētu aktu būtu jāpieņem pasākumi, nosakot minimālo robežvērtību minētā izņēmuma piemērošanai.
Die Kommission sollte Maßnahmen in Form eines delegierten Rechtsakts erlassen, durch die ein Mindestschwellenwert für die Anwendung dieser Ausnahme festgelegt wird.
Ja iespējams un nepieciešams, Komisija nākamajā sarunu kārtā apsver iespēju ierosināt palielināt robežvērtību lielumus, kas piemērojami saskaņā ar NVI.
Wenn dies möglich und angemessen ist, erwägt die Kommission, im Rahmen der nächsten Verhandlungsrunde eine Erhöhung der laut dem GPA geltenden Schwellenwerte vorzuschlagen.
b) iepriekšējā kalendārajā gadā to preču iegādes kopējā vērtība, kas iegādātas Kopienas iekšienē, nav pārsniegusi a) apakšpunktā paredzēto robežvērtību;
b) im vorangegangenen Kalenderjahr hat der Gesamtbetrag der innergemeinschaftlichen Erwerbe von Gegenständen den in Buchstabe a geregelten Schwellenwert nicht überschritten.
gāzēm – ja uzliesmojošas gāzes koncentrācija maisījumā ar inertu gāzi ir tik maza, ka maisījumā ar gaisu koncentrācija nekad nav lielāka par mazāko robežvērtību, vai
bei Gasen, wenn die Konzentration des entzündlichen Gases in einer Mischung mit Inertgas so niedrig ist, dass sie bei Mischung mit Luft stets unter dem Grenzwert bleibt;
b) Pusēm sniedzamo atbalstu 5. punktā minēto pasākumu īstenošanā, it īpaši mērķu nospraušanā un emisiju robežvērtību noteikšanā.
Unterstützungsmaßnahmen für Vertragsparteien bei der Umsetzung der in Absatz 5 dargelegten Maßnahmen, insbesondere bei der Bestimmung von Zielen und der Festlegung von Emissionsgrenzwerten.
Lai ūdenī šķīstošā skābe pārsniegtu robežvērtību, var veikt šādus pasākumus: palielināt testu skaitu un salīdzināt cēloni ar skābes vērtību.
Damit die wasserlösliche Säure den Grenzwert überschreitet, können folgende Maßnahmen ergriffen werden: Anzahl der Tests erhöhen und Ursache mit dem Säurewert vergleichen.
(8) Tāpat jānosaka kopējas vērtēšanas metodes attiecībā uz "vides troksni", kā arī "robežvērtību" definīcija, ņemot vērā saskaņotus indikatorus trokšņa līmeņa noteikšanai.
(8) Ebenso erforderlich sind gemeinsame Bewertungsmethoden für "Umgebungslärm" und eine Begriffsbestimmung für "Grenzwerte" unter Verwendung harmonisierter Indizes für die Bestimmung der Lärmpegel.
Būtu jāpieņem noteikumi, lai nodrošinātu vienotu režīmu preču piegādei, ja piegādātājs ir pārsniedzis tālpārdošanas robežvērtību, kas noteikta piegādēm citā dalībvalstī.
Es sollten Vorschriften erlassen werden, die eine einheitliche Behandlung von Lieferungen von Gegenständen gewährleisten, wenn ein Lieferer den Schwellenwert für Fernverkäufe in einen anderen Mitgliedstaat überschritten hat.
Piemērs: jūsu valsts nosaka 2016. gada importa robežvērtību 100 000 eiro apmērā.
Beispiel: Ihr Land legt für das Jahr 2016 für Einfuhren einen Schwellenwert von 100 000 Euro fest.
Minēto robežvērtību nosaka valsts līmenī atkarībā no finanšu darbības veida.
Diese Obergrenze wird abhängig von der Art der Finanztätigkeit auf nationaler Ebene festgelegt.
Ūdeņraža cietā robeža titānā ir ļoti maza (apmēram 20 ppm), un, ja tā pārsniedz robežvērtību, hidroksīds (TtH2) tiek nogulsnēts uz titāna virsmas.
Die Feststoffgrenze von Wasserstoff in Titan ist sehr gering (ungefähr 20 ppm), und wenn sie die Grenze überschreitet, wird Hydrid (TtH 2) auf der Oberfläche von Titan ausgefällt.
Bez minētajiem periodiskajiem matemātiskajiem pielāgojumiem nākamajā sarunu kārtā būtu jāizskata NVI noteikto robežvērtību palielinājuma jautājums.
Abgesehen von diesen regelmäßigen mathematischen Anpassungen sollte während der nächsten Verhandlungsrunde eine Erhöhung der in dem GPA festgelegten Schwellenwerte geprüft werden.
Šo datubāzi var izmantot to robežvērtību atkārtotam novērtējumam, kas piemērojamas regulārajiem paraugiem attiecībā uz validācijas matricām. 7.4.8.
Diese Datenbank kann zur Neubewertung der Cut-off-Werte für Routineproben der validierten Matrices genutzt werden.
2016. gadā 7 % pilsētu iedzīvotāju ES-28 dalībvalstīs dzīvoja teritorijās, kur NO2 koncentrācija pārsniedza ES noteikto gada robežvērtību un PVO pamatnostādnēs noteikto robežvērtību.
2013 waren 9 % der städtischen Bevölkerung in den EU-28 NO2-Konzentrationen ausgesetzt, die über den Standards der WHO und den identischen EU-Vorgaben lagen, wobei 93 % aller Überschreitungen in der Nähe von Straßen erfolgten.
Tas nozīmē, ka var arī pieņemt pasākumus, lai ierobežotu ĢMO saturu tradicionālā pārtikā un barībā tā, lai to līmenis būtu vēl zemāks par 0, 9 % marķēšanas robežvērtību.
Dies gestattet auch Maßnahmen zur Begrenzung des GVO-Gehalts konventioneller Nahrungs- und Futtermittel auf Werte unterhalb des Kennzeichnungsschwellenwertes von 0, 9 %.
Komisijai būtu jāpārskata ietekme uz iekšējo tirgu, ko rada robežvērtību piemērošana, un par to jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
Die Kommission sollte die Auswirkungen überprüfen, die die Anwendung der Schwellenwerte auf den Binnenmarkt hat, und dem Europäischen Parlament und dem Rat darüber Bericht erstatten.
Šo vispārējās apgrieztās maksāšanas sistēmas padziļinātu tehnisko analīzi ar rēķina robežvērtību EUR 10 000 veica un ar to iepazīstināja ECOFIN 2016. gada 17. jūnija sanāksmē.
Diese eingehende technische Analyse einer zeitweiligen generellen Umkehrung der Steuerschuldnerschaft mit einem Rechnungsschwellenwert von 10 000 EUR wurde durchgeführt und auf der Tagung des Rates (Wirtschaft und Finanzen) vom 17. Juni 2016 vorgelegt.
KOPSAVILKUMS Direktīva aizliedz tirgū laist dažas baterijas un akumulatorus, kuros dzīvsudraba un kadmija saturs pārsniedz noteiktu robežvērtību.
ZUSAMMENFASSUNG Durch diese Richtlinie wird die Vermarktung bestimmter Batterien und Akkumulatoren verboten, deren Quecksilber- oder Kadmiumgehalt einen bestimmten Grenzwert überschreitet.
Proporcionāli pielāgos maksājumus lauksaimniekiem, kas saņem vairāk par vidējo likmi valstī vai reģionā. Dalībvalstīm būs iespēja “zaudējumiem” noteikt robežvērtību — 30 %.
Die Beträge für diejenigen Betriebsinhaber, die mehr als den regionalen/nationalen Durchschnitt erhalten, werden proportional angepasst, wobei die Mitgliedstaaten etwaige „Einbußen“ auf 30 % begrenzen können.
a) kārtējā kalendārajā gadā preču iegādes kopējā vērtība, kas iegādātas Kopienas iekšienē, nepārsniedz dalībvalstu noteikto robežvērtību, kura ir vismaz EUR 10 000 vai līdzvērtīga summa valsts valūtā;
a) im laufenden Kalenderjahr überschreitet der Gesamtbetrag der innergemeinschaftlichen Erwerbe von Gegenständen nicht den von den Mitgliedstaaten festzulegenden Schwellenwert, der nicht unter 10 000 EUR oder dem Gegenwert in Landeswährung liegen darf;
Robežvērtību līmeņi var būt tehniski vai normatīvi un attiekties uz atsevišķu īpašību vai īpašību kopumu.
Schwellenwerte können technischer oder rechtlicher Art sein und können für ein einzelnes Merkmal oder eine Reihe von Merkmalen gelten.
Attiecībā uz slāpekļa oksīdu (NO2), kas var izraisīt astmu un citas elpceļu darbības problēmas, ikgadējo robežvērtību pārsniegumu 2009. gadā reģistrēja 41 % satiksmes uzraudzības staciju.
Für Stickstoffdioxide (NO2), die Asthma oder andere Atemwegserkrankungen verursachen können, wurden 2009 die Jahresgrenzwerte an 41% der Verkehrsüberwachungsstationen nicht eingehalten.
Ja iepriekšējā gadā jūsu importa un eksporta darījumi nepārsniedza robežvērtību, bet pašreizējā gadā tas ir noticis, jums jāsāk iesniegt pārskatus no mēneša, kurā ir pārsniegta robežvērtība.
Wenn Ihre Ein-/Ausfuhren im vorangegangenen Jahr unter dem Schwellenwert lagen, sie ihn im laufenden Jahr jedoch überschreiten, besteht ab dem Monat, in dem der Wert überschritten wird, Meldepflicht.
Piemērs: jūsu valsts ir noteikusi 2015. gada importa robežvērtību 100 000 eiro apmērā.
Beispiel: Ihr Land hat für das Jahr 2015 für Einfuhren einen Schwellenwert von 100 000 Euro festgelegt.
Dalībvalstīm, kurām ir parāds, kas pārsniedz 60 % no IKP, ir trīs gadu laikā vismaz par vienu divdesmitdaļu gadā jāsamazina apjoms, par kādu to parāds pārsniedz robežvērtību.
Mitgliedstaaten mit einem Schuldenstand von über 60 % des BIP müssen den Betrag, mit dem sie über der Schwelle liegen, künftig über einen Zeitraum von drei Jahren um mindestens ein Zwanzigstel pro Jahr senken.
Šajā direktīvā noteiktās robežvērtības būtu jāsaskaņo, lai nodrošinātu, ka tās atbilst NVI noteikto robežvērtību ekvivalentiem EUR izteiksmē.
Die in dieser Richtlinie definierten Schwellenwerte sollten angepasst werden, um zu gewährleisten, dass sie den Euro-Äquivalenten der im GPA genannten Schwellenwerte entsprechen.
Šo robežvērtību var paaugstināt līdz 2, 0 % no uzkrātā visu dalībvalstu, kuru naudas vienība ir euro, 2 euro monētu neto kopskaita, ja tiek atzīmēts vispāratzīts un simboliski svarīgs notikums; vai
Wenn eines allgemeinen Ereignisses gedacht wird, kann die Obergrenze auf 2 % sämtlicher 2-Euro-Umlaufmünzen aller teilnehmenden Mitgliedstaaten angehoben werden;
[1] Padomes Direktīva 1999/30/EK par robežvērtību noteikšanu sēra dioksīda, slāpekļa dioksīda un slāpekļa oksīdu, makrodaļiņu un svina koncentrācijai apkārtējā gaisā.
[1] Richtlinie 1999/30/EG über Grenzwerte für Schwefeldioxid, Stickstoffdioxid und Stickstoffoxide, Partikel und Blei in der Luft.
Ja minēto partiju kopvērtība ir vienāda ar 16. pantā noteikto robežvērtību vai lielāka par to, šo direktīvu piemēro līguma slēgšanas tiesību piešķiršanai attiecībā uz katru partiju.
Erreicht oder übersteigt der kumulierte Wert der Lose den in Artikel 7 genannten Ratenkauf von Waren wird der geschätzte Auftragswert wie folgt berechnet:
EVTI savā tīmekļa vietnē publicē saskaņā ar šo pantu noteiktās robežvērtības un šo robežvērtību pamatojumus, ko sniegušas kompetentās iestādes.
Die ESMA veröffentlicht auf ihrer Website die Liste der Schwellenwerte, die gemäß diesem Artikel anwendbar sind, sowie die von den zuständigen Behörden vorgelegten Begründungen für diese Schwellenwerte.
Pirmajā punktā minētās dalībvalstis var piešķirt diferencētus nodokļa atvieglojumus nodokļa maksātājiem, kuru gada apgrozījums pārsniedz dalībvalstu noteikto robežvērtību tā piemērošanai.
Sie können gegebenenfalls den Steuerpflichtigen, deren Jahresumsatz die von diesen Staaten für die Steuerbefreiung festgelegte Hoechstgrenze überschreitet, eine degressive Steuerermässigung gewähren.
Tādēļ jāparedz regulāra to robežvērtību pārskatīšana, kas izteiktas euro, un vajadzības gadījumā tās jākoriģē saskaņā ar iespējamām euro vērtības izmaiņām attiecībā pret īpašajām aizņēmuma tiesībām.
Vor diesem Hintergrund sind die in Euro ausgedrückten Schwellenwerte regelmäßig zu überprüfen, um sie gegebenenfalls an mögliche Kursschwankungen des Euro gegenüber dem Sonderziehungsrecht anzupassen.
2 melnie viļņi: vidējs (starp turpmāko Eiropas robežvērtību un mazāk par 3 dB)
2 schwarze Schallwellensymbole: Mittel (erreicht den zukünftigen EU-Grenzwert 3 dB darunter)
Ja minēto partiju kopvērtība ir vienāda ar 16. pantā noteikto robežvērtību vai ir lielāka par to, šo direktīvu piemēro līguma slēgšanas tiesību piešķiršanai attiecībā uz katru partiju.
Erreicht oder übersteigt der kumulierte Wert der Lose den in Artikel 4 bestimmten Schwellenwert, so gilt die Richtlinie für die Vergabe jedes Loses.
Paziņojumā nav, piemēram, šādu 2005. gada priekšlikuma aspektu: darbības jomas paplašināšana, robežvērtību izmaiņas, reģionālo katastrofu kategorijas anulēšana.
Die Vorschläge von 2005 – Erweiterung des Interventionsbereichs, Senkung der Schwellenwerte oder Abschaffung des Kriteriums „regionale Katastrophe“ – wurden in der Mitteilung nicht mehr aufgegriffen.
Ja laika nišas izmantojums vienā sezonā ir zemāks par 80 % robežvērtību, attiecīgā aviosabiedrība to zaudē, un tā nonāk atpakaļ kopējā fondā pārdalei.
Fällt die Nutzung einer Zeitnische in einer Flugplanperiode unter die Schwelle von 80 %, so muss das betreffende Luftfahrtunternehmen diese zur Neuverteilung an den Pool abtreten.
Komisija arī tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 48. pantu, lai pārskatītu 8. panta 1. punktā minēto robežvērtību saskaņā ar šā panta 1. punktu.
Der Kommission wird die Befugnis übertragen, delegierte Rechtsakte gemäß Artikel 103 zu erlassen, um die in Artikel 15 Buchstaben a und b genannten Schwellenwerte wenn erforderlich neu festzusetzen.
Tādu paraugu pārbaudei, kuros pārsniegti intervences līmeņi, par robežvērtību var uzskatīt šo intervences līmeņu atbilstīgu procentuālo daļu.
Zur Überprüfung von Proben, in denen die Aktionsgrenzwerte überschritten werden, würde sich ein entsprechender Prozentsatz dieser Aktionsgrenzwerte als Cut-off-Wert eignen.
Tomēr, pamatojoties uz pieejamo informāciju, tostarp zinātniskajiem un tehniskajiem datiem, ir iespējams noteikt robežvērtību etilēndihlorīdam.
Es ist möglich, auf der Grundlage der verfügbaren Informationen, einschließlich wissenschaftlicher und technischer Daten, einen Grenzwert für Ethylendichlorid festzulegen.
3.4430329799652s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?