Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (Artikel 135 GO)
Rezolūcijas priekšlikumi attiecībā uz debatēm par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumiem (Reglamenta 115. pants)
in Kenntnis der Schlussfolgerungen des Rates vom 6. und 7. Juni 2013 zu den Grundrechten und zur Rechtsstaatlichkeit und zum Bericht der Kommission über die Anwendung der Charta der Grundrechte der Europäischen Union (2012),
ņemot vērā Padomes 2013. gada 6. un 7. jūnija secinājumus par pamattiesībām un tiesiskumu un par Komisijas 2012. gada ziņojumu par Eiropas Savienības Pamattiesību hartas piemērošanu,
Bestehen in einem Mitgliedstaat eindeutige Anzeichen für eine systembedingte Gefahr für die Rechtsstaatlichkeit, kann die Kommission ein „Verfahren vor Anwendung von Artikel 7“ einleiten, indem sie einen Dialog mit dem betreffenden Mitgliedstaat aufnimmt.
Ja ir skaidras norādes par to, ka dalībvalstī sistēmiski tiek apdraudēts tiesiskums, Komisija var uzsākt “7. panta iepriekšēju procedūru”, sākot dialogu ar šo dalībvalsti.
„Die Werte, auf die sich die Union gründet, sind die Achtung der Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und die Wahrung der Menschenrechte einschließlich der Rechte der Personen, die Minderheiten angehören.
“Savienība ir dibināta, pamatojoties uz vērtībām, kas respektē cilvēka cieņu, brīvību, demokrātiju, vienlīdzību, tiesiskumu un cilvēktiesības, tostarp minoritāšu tiesības.
Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (eingereichte Entschließungsanträge): siehe Protokoll
Debates par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumiem (iesniegto rezolūcijas priekšlikumu paziņošana) (sk. protokolu)
Seit 2009 sah sich die Europäische Kommission in einigen Mitgliedstaaten wiederholt mit Krisensituationen konfrontiert, die auf Probleme im Bereich der Rechtsstaatlichkeit zurückzuführen waren.
PIEMĒROŠANA Kopš 2009. gada Komisija vairākos gadījumos ir saskārusies ar krīzes izraisītiem notikumiem vairākās ES valstīs, kas atklāja konkrētas problēmas saistībā ar tiesiskumu.
Die Leitlinien nehmen Bezug auf die Grundsätze des Kindeswohls - Fürsorge und Respekt, Beteiligung am Verfahren, Gleichbehandlung und Rechtsstaatlichkeit - und fördern sie.
Pamatnostādnes atgādina un veicina bērna interešu prioritātes, gādīgas un cieņpilnas izturēšanās, līdzdalības, vienlīdzīgas attieksmes un tiesiskuma principu.
Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (Bekanntgabe der eingereichten Entschließungsanträge)
Debates par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumiem (debates)
„Die Wahrung der Rechtsstaatlichkeit ist die Voraussetzung für den Schutz aller übrigen Grundwerte, auf die sich unsere Union gründet.
“Tiesiskuma ievērošana ir priekšnosacījums tam, lai tiktu aizsargātas visas pārējās fundamentālās vērtības, uz kā balstās mūsu Savienība.
Die EU beruht auf dem Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit. Ihr gesamtes Handeln stützt sich auf freiwillig und demokratisch von allen Mitgliedstaaten vereinbarte Verträge.
ES pamatā ir tiesiskums — viss, ko Eiropas Savienība dara, pamatojas uz līgumiem, kurus visas dalībvalstis ir brīvprātīgi un demokrātiski apstiprinājušas.
In bilateralen Fischereiabkommen mit Nicht-EU-Ländern wird die EU Nachhaltigkeit, gute politische Entscheidungsfindung und die Grundsätze der Demokratie, der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit fördern.
Ar trešām valstīm noslēgtajos divpusējos zvejas nolīgumos ES veicinās ilgtspēju, labu pārvaldību un demokrātijas, cilvēktiesību un tiesiskuma principu ievērošanu.
in Kenntnis der Schlussfolgerungen der vom irischen Ratsvorsitz am 9. und 10. Mai 2013 veranstalteten Konferenz zur Gleichstellung europäischer Unionsbürger: „A Ein Europa gleichberechtigter Bürger: Gleichheit, Grundrechte und Rechtsstaatlichkeit),
ņemot vērā Padomes prezidentvalsts Īrijas 2013. gada 9. un 10. maijā organizētās konferences „Līdztiesīgi Eiropas pilsoņi — līdztiesība, pamattiesības un tiesiskums” secinājumus,
unter Hinweis auf seine Dringlichkeitsentschließungen zu Fällen von Menschenrechtsverletzungen und Verstößen gegen Demokratie und Rechtsstaatlichkeit,
ņemot vērā visas rezolūcijas, ko tas pieņēmis par īpaši būtiskiem cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma pārkāpumu gadījumiem,
Der Politikbereich dient der Wahrung des Friedens und der Stärkung der internationalen Sicherheit ebenso wie der Förderung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und der Achtung der Menschenrechte und Freiheiten in allen Teilen der Welt.
Šī politika saglabā mieru un veicina starptautisko drošību, kā arī atbalsta demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesību un brīvību ievērošanu visā pasaulē.
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 25. Oktober 2016 zur Einrichtung eines EU-Mechanismus für Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und die Grundrechte(1),
ņemot vērā 2016. gada 28. jūnija rezolūciju par lēmumu izstāties no ES, ar ko noslēdzās Apvienotās Karalistes referendums(1),
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Achtung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras ir ierakstītas Eiropas Savienības dibināšanas līgumos.
Jetzt gilt es, die Instrumente zu schaffen, mit denen die Verwirklichung der längerfristigen Ziele - Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und breitenwirksames Wachstum – unterstützt werden kann.
Tagad ir jāpievēršas risinājumiem, lai sasniegtu mūsu ilgtermiņa mērķus: demokrātiju, tiesiskumu un iekļaujošu izaugsmi.
Die Verletzung der Menschenrechte und der Rechtsstaatlichkeit im Fall von zwei in der Türkei festgenommenen und inhaftierten griechischen Soldaten
Cilvēktiesību un tiesiskuma pārkāpšana divu Turcijā aizturēto un apcietināto Grieķijas karavīru gadījumā
unter Hinweis auf seine früheren Entschließungen zu Menschenrechtsverletzungen, einschließlich seiner Entschließungen zu Debatten über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit,
ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Nikaragvu, jo īpaši 2008. gada 18. decembra rezolūciju par uzbrukumiem cilvēktiesību aizstāvjiem, pilsoniskajām brīvībām un demokrātijai Nikaragvā(1) un 2009. gada 26. novembra rezolūciju(2),
B. in der Erwägung, dass die Union durch Artikel 2 des Vertrags über die Europäische Union (EUV) unter anderem zur Wahrung der Werte der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit verpflichtet ist;
B. tā kā Savienībai ir saistošs Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2. pants, kas inter alia paredz demokrātijas un tiesiskuma vērtību ievērošanu;
C. in der Erwägung, dass die Beziehungen zwischen Europa und den Vereinigten Staaten von Amerika auf dem Geist und den Grundsätzen von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit, Gerechtigkeit und Solidarität beruhen;
C. tā kā saites starp Eiropu un Amerikas Savienotajām Valstīm balstās uz demokrātijas, tiesiskuma, brīvības, taisnīguma un solidaritātes garu un principiem;
Die begrenzte Wirksamkeit der EU-Hilfe lässt sich in erster Linie auf die besonderen Verhältnisse im Kosovo zurückführen, einschließlich der schlechten Ausgangslage für den Aufbau der Rechtsstaatlichkeit zum Zeitpunkt der Erlangung der Unabhängigkeit.
ES palīdzības ierobežoto efektivitāti var skaidrot ar konkrētajiem apstākļiem Kosovā, tostarp ar zemo tiesiskuma izveides sākotnējo līmeni uzreiz pēc neatkarības iegūšanas.
Menschenrechte, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit sind grundlegende Werte der Europäischen Union.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras ir Eiropas Savienības dibināšanas pamatā.
unter Hinweis auf die Aussprachen in den Sitzungen des Rates (Allgemeine Angelegenheiten) vom 16. Mai und 25. September 2017 zur Rechtsstaatlichkeit in Polen,
ņemot vērā Komisijas paziņojumu, ko tā sniedza 2015. gada 2. decembra plenārsēdē notikušajās debatēs par stāvokli Ungārijā,
Ein Instrument für europäische Werte zur Unterstützung zivilgesellschaftlicher Organisationen, die die Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Grundwerte in der Europäischen Union fördern
Eiropas vērtību instruments, ar kuru tiek atbalstītas pilsoniskās sabiedrības organizācijas, kas veicina demokrātiju, tiesiskumu un pamatvērtības Eiropas Savienībā
Eine der Grundlagen der Europäischen Union ist das klare Bekenntnis zur Förderung und zum Schutz von Menschenrechten, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit weltweit.
Eiropas Savienības pamatā ir stingra apņemšanās visā pasaulē veicināt un aizstāvēt cilvēktiesības, demokrātiju un tiesiskumu.
Die Europäische Kommission hat heute neue Vorschriften angenommen, die etwaige in den 28 Mitgliedstaaten der EU bestehende systembedingte Gefahren für die Rechtsstaatlichkeit beseitigen sollen.
Šodien Eiropas Komisija pieņēma jaunu mehānismu, ar kā palīdzību novērst sistēmiskus draudus tiesiskumam jebkurā no 28 dalībvalstīm.
Entschließungsanträge zur Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit (Artikel 135 GO)
Debates par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumiem - ne vairāk par vienu stundu (Reglamenta 122. pants)
Die Artikel 187 und 188 gelten nicht für die Entschließungsanträge, die auf der Tagesordnung für eine Aussprache über Fälle von Verletzungen der Menschenrechte, der Demokratie und der Rechtsstaatlichkeit stehen.
Reglamenta 187. un 188. panta noteikumus nepiemēro tiem rezolūcijas priekšlikumiem, kas iekļauti darba kārtībā debatēs par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma principu pārkāpumiem.
Die EU stützt sich auf die Werte der Würde des Menschen, der Freiheit, der Demokratie, der Gleichheit, der Rechtsstaatlichkeit sowie der Wahrung der Menschenrechte. Dies schließt auch die Rechte von Menschen ein, die Minderheiten angehören.
ES pamatā ir šādas vērtības: cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana, tostarp minoritātēm piederīgu personu tiesību ievērošana.
unter Hinweis auf die Schlussfolgerungen des Rates und der im Rat vereinigten Mitgliedstaaten vom 16. Dezember 2014 zur Gewährleistung der Achtung der Rechtsstaatlichkeit,
ņemot vērā Padomes secinājumus un secinājumus dalībvalstu sanāksmē ar Padomi 2014. gada 16. decembrī par to, kā nodrošināt tiesiskuma ievērošanu,
Diese Initiative macht deutlich, dass die Kommission dem Grundsatz der Rechtsstaatlichkeit verpflichtet ist; sie wird wesentlich dazu beitragen, Steuergelder besser zu schützen und den Betrug mit EU-Mitteln wirksamer zu bekämpfen.
Šī iniciatīva apliecina Komisijas apņēmību sargāt tiesiskumu. Tā būtiski uzlabos nodokļu maksātāju naudas aizsardzību un ļaus efektīvi apkarot krāpšanu saistībā ar ES līdzekļiem.
Wir wollen eine EU, in der die Bürger ihre Grundrechte genießen und in der die Rechtsstaatlichkeit uneingeschränkt geachtet wird.
Mēs cīnāmies par ES, kurā pilsoņi bauda savas pamattiesības un pilnībā tiek ievērots tiesiskums.
Die nationalen Gerichte tragen ebenfalls entscheidend zur Wahrung der Grundrechte und der Rechtsstaatlichkeit bei.
Arī valstu tiesnešiem ir svarīga loma, lai uzturētu spēkā pamattiesības un tiesiskumu.
b) Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, die Menschenrechte und die Grundsätze des Völkerrechts zu festigen und zu fördern;
b) konsolidētu un atbalstītu demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības un starptautisko tiesību principus;
Sie sind entschlossen, die Freiheit, das gemeinsame Erbe und die Zivilisation ihrer Völker zu schützen, die auf den Grundsätzen der Demokratie, der Freiheit des Einzelnen und der Rechtsstaatlichkeit beruhen.
Tās ir apņēmušās sargāt savu tautu brīvību, kopējo mantojumu un civilizāciju, kas dibināta uz demokrātijas, personas brīvības un likuma varas principiem.
Mit dem Europäischen Instrument für Demokratie und Menschenrechte (EIDHR) unterstützt die EU Gruppen und Verbände oder Einzelpersonen bei der Verteidigung von Menschenrechten und Grundfreiheiten, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit.
Ar Eiropas Demokrātijas un cilvēktiesību instrumentu (EIDHR) ES atbalsta pilsoniskās sabiedrības grupas, apvienības un privātpersonas, kas aizstāv cilvēktiesības un pamatbrīvības izpausmes, demokrātiju un tiesiskumu.
Gleichwohl sind verantwortungsbewusste Staatsführung, Rechtsstaatlichkeit, Verwaltungskapazitäten, Arbeitslosigkeit und Wirtschaftsreformen nach wie vor die größten Herausforderungen in der Region.
Tomēr laba pārvaldība, tiesiskums, administratīvā spēja, bezdarbs un ekonomikas reformas joprojām ir nopietnas problēmas šajā reģionā.
Bewertung der Kommission: Die Kommission erhebt und analysiert sämtliche relevanten Daten und beurteilt, ob eindeutige Anzeichen für eine systembedingte Gefahr für die Rechtsstaatlichkeit bestehen.
Komisijas novērtējums. Komisija apkopos un izvērtēs visu attiecīgo informāciju un novērtēs, vai ir skaidras norādes par to, ka ir sistēmiski draudi tiesiskumam.
Infolge der Unruhen des Arabischen Frühlings hat die EU ihre Europäische Nachbarschaftspolitik wiederbelebt, um Partnerstaaten bei der Umsetzung von Reformen zur Förderung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Menschenrechten besser zu unterstützen.
Sākoties Arābu pavasarim, ES pieskaņoja Eiropas kaimiņattiecību politiku, lai piedāvātu labāku atbalstu partneriem, kas īsteno reformas, kuras veicina demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesību ievērošanu.
Das Wichtige an der Demokratie ist nicht, dass sie eine legitime, wirksame, erfolgreiche Rechtsstaatlichkeit mit sich bringt.
Demokrātijas būtība nav tā, ka tā piegādā likumīgu, efektīvu, labvēlīgu tiesu varu.
4.2602899074554s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?