Tulkojums no "ermächtigen" uz Latviešu


Kā izmantot "ermächtigen" teikumos:

Wenn Sie beispielsweise ein iPhone kaufen und aktivieren, ermächtigen Sie Apple und Ihren Mobilfunkanbieter zum Austausch der Daten, die Sie während des Aktivierungsprozesses bereitstellen, um den Dienst zu ermöglichen.
Piemēram, kad iegādājaties un aktivizējat iPhone, jūs ļaujat korporācijai Apple un savam mobilo sakaru tīkla operatoram pakalpojuma sniegšanai izmantot aktivizēšanas laikā norādīto informāciju, tostarp informāciju par jūsu ierīci.
Die Mitgliedstaaten können ferner die zuständigen Gerichte ermächtigen, solche Maßnahmen von Amts wegen zu ergreifen.
Dalībvalstis var arī ļaut kompetentajām tiesu iestādēm veikt šādus pasākumus pēc savas iniciatīvas.
(4) Soweit es zur Erfüllung der Aufgaben der ENISA erforderlich ist, beschließt der Verwaltungsrat, die ENISA zum Umgang mit Verschlusssachen zu ermächtigen.
4. Ja tas nepieciešams ENISA uzdevumu veikšanai, Administratīvā padome atļauj ENISA apstrādāt klasificētu informāciju.
Sie kann die Entscheidung veröffentlichen und die Mitgliedstaaten ermächtigen, die erforderlichen Abhilfemaßnahmen zu treffen, deren Bedingungen und Einzelheiten sie festlegt.
Komisija var publicēt savu lēmumu un pilnvarot dalībvalstis veikt pasākumus, kuri vajadzīgi, lai labotu stāvokli, un kuru sīkākus nosacījumus tā precizē.
Die Kommission kann vorübergehend die Erzeuger zur Verwaltung der auf den Markt gebrachten Mengen ermächtigen.
Komisija varēs pagaidu kārtā atļaut ražotājiem apsaimniekot tirgū nonākušās produkcijas apjomus;
Wir ermächtigen unsere Dienstanbieter nicht, die Daten zu verwenden oder offenzulegen, außer in dem Umfang, in dem es zur Erbringung von Services in unserem Namen oder zur Erfüllung rechtlicher Anforderungen erforderlich ist.
Mēs neatļaujam saviem pakalpojumu sniedzējiem izmantot vai izpaust informāciju, izņemot to, kas nepieciešama, lai sniegtu pakalpojumus mūsu vārdā, vai lai izpildītu likumīgās prasības.
(2) Die Mitgliedstaaten ermächtigen ihre zuständigen Behörden zur Erteilung von Genehmigungen gemäß Absatz 1 für Tätigkeiten, die bei Haltung unter Verschluss durchgeführt werden, bei der alle nachstehenden Bedingungen erfüllt sind: a)
2. Dalībvalstis pilnvaro savas kompetentās iestādes izdot 1. punktā minētās atļaujas darbībām, kas tiek veiktas ierobežotos turēšanas apstākļos un atbilst visiem šiem nosacījumiem: a)
Die in diesem Absatz enthaltene Liste von Maßnahmen hindert die Mitgliedstaaten nicht daran, die zuständigen Behörden zu ermächtigen, zusätzliche Maßnahmen nach nationalem Recht zu treffen.
Šajā punktā iekļautais pasākumu saraksts neliedz dalībvalstīm atļaut kompetentajām iestādēm veikt papildu pasākumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Entsprechend den verschiedenen Arten von Quotenübertragung sind auch die Bestimmungen beizubehalten, die die Mitgliedstaaten ermächtigen, einen Teil der übertragenen Mengen in Anwendung objektiver Kriterien der nationalen Reserve zuzuschlagen.
Saskaņā ar kvotu nodošanas dažādajiem veidiem un izmantojot objektīvus kritērijus, būtu jāsaglabā arī noteikumi, kas ļauj dalībvalstīm daļu nodotā daudzuma ieskaitīt valsts rezervē.
Das Europäische Parlament und der Rat ermächtigen die Kommission, Entwürfe delegierter Rechtsakte auszuarbeiten, die ihnen anschließend vorgelegt werden.
Eiropas Parlaments un Padome pilnvaro Komisiju izstrādāt deleģēto aktu projektus, kurus tā tad iesniedz šīm abām iestādēm.
Wir ermächtigen unsere Dienstanbieter nicht, die Daten zu verwenden oder offenzulegen, außer in dem Umfang, in dem dies zur Erbringung des Dienstes in unserem Namen oder zur Erfüllung rechtlicher Anforderungen erforderlich ist.
Mēs neatļaujam saviem pakalpojumu sniedzējiem izmantot vai izpaust informāciju, izņemot to, kas nepieciešama, lai veiktu Pakalpojumu mūsu vārdā, vai lai izpildītu likumīgās prasības.
In diesem Zusammenhang ermächtigen die Mitgliedstaaten die zuständigen Behörden, Folgendes zu verhängen:
Šajā sakarā dalībvalstis var pilnvarot attiecīgās iestādes, lai attiecīgos gadījumos uzliktu finansiālus sodus.
Der Rat kann das Komitee für den Zweck und die Dauer einer Operation zur Krisenbewältigung, die vom Rat festgelegt werden, ermächtigen, geeignete Beschlüsse hinsichtlich der politischen Kontrolle und strategischen Leitung der Operation zu fassen.
Padome krīzes pārvarēšanas pasākuma mērķiem un uz tam vajadzīgo laiku, kurus pati noteikusi, var pilnvarot Komiteju pieņemt attiecīgus lēmumus par attiecīgā pasākuma politisko kontroli un stratēģisko vadību.
Es ist daher angemessen, ihre wesentlichen Elemente in diese Verordnung aufzunehmen und die Kommission zu ermächtigen, bestimmte Fragen eher technischer Natur in den Durchführungsbestimmungen zu regeln.
Tādēļ ir lietderīgi to būtiskos elementus iekļaut šajā regulā, vienlaikus piešķirot Komisija pilnvaras ar īstenošanas noteikumiem reglamentēt dažus tehniska rakstura jautājumus.
Die Kommission hat ferner vorgeschlagen, sie zu ermächtigen, die Ankaufsdauer im Jahr 2010 ebenso zu verlängern, falls die Marktsituation dies erfordern sollte.
Komisija ir ierosinājusi pagarināt tās intervences pilnvaras 2010. gadā, ja situācija tirgū nebūs uzlabojusies.
Scheitern diese Verhandlungen, kann das Streitbeilegungsgremium die Klägerpartei ermächtigen, die Anwendung der Zugeständnisse oder Verpflichtungen im Hinblick auf die andere Partei auszusetzen.
Ja šīs sarunas nav sekmīgas, SIP var atļaut sūdzības iesniedzējai pusei pārtraukt koncesiju vai citu saistību piemērošanu attiecīgajai PTO dalībniecei.
Eine Vertragsregierung kann eine anerkannte Stelle zur Gefahrenabwehr dazu ermächtigen, die Risikobewertung für die Hafenanlage für eine bestimmte in ihrem Hoheitsgebiet gelegene Hafenanlage durchzuführen.
Līgumslēdzēja valdība var pilnvarot atzītu drošības organizāciju, lai tā veiktu ostas iekārtas drošības novērtējumu konkrētai ostas iekārtai, kas atrodas tās teritorijā.
Wir ermächtigen diese Dienstleister nicht dazu, personenbezogene Daten zu nutzen oder weiterzugeben, es sei denn, dies ist erforderlich, um Dienstleistungen in unserem Namen durchzuführen oder gesetzliche Anforderungen zu erfüllen.
Šīs trešās personas nav saņēmušas mūsu atļauju izmantot vai izpaust saņemto informāciju citiem mērķiem, kas nav pakalpojumu sniegšana mūsu vārdā un tiesību aktos noteikto prasību ievērošana.
(35) Um eine ordnungsgemäße Anwendung des gemeinschaftlichen Wettbewerbsrechts zu erreichen, sollten die Mitgliedstaaten Behörden bestimmen, die sie ermächtigen, Artikel 81 und 82 des Vertrags im öffentlichen Interesse anzuwenden.
(35) Lai panāktu pienācīgu Kopienas konkurences tiesību aktu izpildi, dalībvalstīm jānorīko iestādes un jāpiešķir tām pilnvaras sabiedrības interesēs piemērot Līguma 81. un 82. pantu.
3.2393269538879s

Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!

Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?