Die Trennung ohne Auflösung des Ehebandes und die Scheidung unterliegen dem zum Zeitpunkt der Antragstellung auf Trennung oder Scheidung für beide Ehegatten geltenden nationalen Recht.
Saskaņā ar valsts tiesību kolīziju normām laulības šķiršanas un laulāto atšķiršanas lietās piemēro laulāto valsts vispārējos tiesību aktus.
3 Wie können die Ehegatten ihre Vermögensverhältnisse regeln?
3 Kā laulātie var nodibināt savu mantisko attiecību režīmu?
Hat nur einer der Ehegatten in gutem Glauben gehandelt, gelten die Wirkungen der Ehe zugunsten dieses Ehegatten und aller Kinder.
Ja tikai viens no laulātajiem ir rīkojies labticīgi, laulība ir spēkā vienīgi tiktāl, cik tas attiecas uz šo laulāto un bērniem.
d) die Verwandten in gerader aufsteigender Linie des Unionsbürgers und des Ehegatten oder des Lebenspartners im Sinne von Buchstabe b), denen von diesen Unterhalt gewährt wird;
d) Savienības pilsoņa, kā arī viņa laulātā vai b) apakšpunktā definētā partnera apgādībā esošie tiešie augšupējie radinieki;
Im Falle der Auflösung einer Ehe durch Scheidung können sich die Ehegatten darauf einigen, den während ihrer Ehe getragenen Nachnamen zu behalten.
Kad laulība tiek izbeigta ar šķiršanu, laulātajiem vairs nav pienākuma dzīvot kopā un kopīgi pieņemt lēmumus.
Die neue Regelung ist für Ehegatten unterschiedlicher Staatsangehörigkeit sowie für Ehepaare gedacht, die getrennt in verschiedenen Ländern oder zusammen in einem anderen Land als ihrem Heimatland leben.
Jaunais risinājums palīdzēs laulātajiem, kuriem ir dažāda valstspiederība, laulātajiem, kuri dzīvo atsevišķi dažādās valstīs vai arī dzīvo kopā vienā valstī, kas nav viņu valstspiederības valsts.
Eine Ehe darf nur mit der freien und uneingeschränkten Zustimmung beider künftigen Ehegatten geschlossen werden.
Laulība var tikt slēgta tikai ar abu personu, kas stājas laulībā, brīvu un pilnīgu piekrišanu.
Sind die Ehegatten Staatsangehörige verschiedener Staaten, findet das Recht des Staates Anwendung, in dem sich ihr ständiger Aufenthaltsort befindet.
Valsts tiesībās mantošanu regulē tās valsts tiesības, kurā mirušā nāves brīdī atradusies tā pastāvīgā dzīvesvieta.
Das gemeinschaftliche Vermögen der Ehegatten umfasst auch die Vermögenswerte, die auf der Grundlage und mit Hilfe ihres gemeinschaftlichen Vermögens und/oder des daraus abgeleiteten Vermögens erworben wurden.
Laulāto kopīgā manta ietver arī tādu mantu, kas iegūta, pamatojoties uz vai izmantojot kopīgu mantu un/vai no tā izrietošu mantu.
Die Ehegatten können während der Ehe ihren ehelichen Güterstand im beiderseitigen Einvernehmen durch öffentliche Urkunde ändern.
Laulātie, vienojoties laulības laikā, var grozīt (labot vai mainīt) savu laulāto mantisko attiecību režīmu.
Die Ehegatten haben das Recht, im Ehevertrag vertraglich festzulegen, dass:
Noslēdzot laulības līgumu, laulātie var noteikt:
Falls ein solches Rechtsgeschäft ohne die Einwilligung des jeweils anderen Ehegatten abgeschlossen wird, kann es angefochten werden.
Ja šāds tiesisks darījums ir veikts bez otra laulātā piekrišanas, to var apstrīdēt.
16 Welches Scheidungsrecht findet in Scheidungsverfahren Anwendung, wenn die Ehegatten nicht in diesem Mitgliedstaat leben oder unterschiedliche Staatsangehörigkeiten besitzen?
17 Kādus tiesību aktus piemēro tiesa, izskatot lietu par vecāku atbildību, ja bērns vai lietā iesaistītās puses nedzīvo šajā dalībvalstī vai ja tiem ir dažādas valstspiederības?
Sieht das Recht des Mitgliedstaats, in dem beide Ehegatten zum Zeitpunkt der Rechtswahl ihren gewöhnlichen Aufenthalt haben, zusätzliche Formvorschriften vor, so sollten diese eingehalten werden.
Tomēr, ja tās dalībvalsts, kurā vienošanās noslēgšanas brīdī ir abu laulāto pastāvīgā dzīvesvieta, tiesību aktos ir noteiktas papildu prasības par formu, minētās prasības būtu jāievēro.
Hinterlässt der Erblasser einen Ehegatten und gibt es Verwandte in aufsteigender Linie, erbt der überlebende Ehegatte die Hälfte des Nachlasses, der Vater ein Viertel und die Mutter ein Viertel.
Mantojumu saņem likumiskie mantinieki, t. i., pārdzīvojušais laulātais un mirušā radinieki šādā secībā:
Kann einer der Ehegatten sich nicht selbst uneingeschränkt versorgen, so ist der andere Ehegatte verpflichtet, einen Beitrag zum persönlichen Bedarf des Ehepartners zu leisten.
Ja kāds no laulātajiem nevar pilnībā sevi uzturēt, otrs laulātais arī ir atbildīgs par viņa personisko vajadzību nodrošināšanu.
Sind keine Abkömmlinge vorhanden, umfasst der Pflichtteil des Ehegatten und der Verwandten in aufsteigender Linie zwei Drittel des Nachlasses.
Mantojums tiek sadalīts divās līnijās — tēva līnijā un mātes līnijā, katra no tām saņem pusi no mantojuma.
Die Scheidung ist durch das Recht des Staates geregelt, dessen Staatsangehörige beide Ehegatten zum Zeitpunkt der Einreichung der Scheidung waren.
Laulības šķiršanu regulē tās valsts tiesību akti, kuras valstspiederīgie laulības šķiršanas prasības iesniegšanas laikā ir abi laulātie.
Gibt es weder Verwandte in aufsteigender Linie noch Abkömmlinge, fällt der gesamte Nachlass dem überlebenden Ehegatten zu (Artikel 757 Absatz 2 Zivilgesetzbuch).
Ja brāļu vai māsu, vai viņu lejupēju radinieku nav, taču ir dzīvs viens no mirušās personas vecākiem, šis vecāks manto visu mantojumu.
Anzuwenden ist das Recht, das die persönliche Beziehung der Ehegatten unmittelbar nach der Eheschließung regelt (Artikel 15 des griechischen Zivilgesetzbuchs).
Tiesības stāties laulībā un piekrišanu reglamentē katra laulātā valsts tiesību akti (Civilkodeksa 9. panta 1. punkts).
Das gemeinschaftliche Eigentum der Ehegatten wird zu dem Zeitpunkt festgestellt, zu dem der eheliche Güterstand aufgelöst wird.
Īpašuma sastāvu nosaka uz to brīdi, kad izbeidzas attiecīgais mantiskais režīms.
In diesem Fall sollten Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für Ehegatten ohne Unionsbürgerschaft informieren.
Šajā gadījumā, jums ir jāpārbauda, kādas ir uzturēšanās tiesības un noteikumi, kas attiecas uz dzīvesbiedriem, kuri nāk no kādas ārpussavienības valsts.
So sollte der erste gemeinsame gewöhnliche Aufenthalt der Ehegatten kurz nach der Eheschließung erster Anknüpfungspunkt noch vor der gemeinsamen Staatsangehörigkeit der Ehegatten zum Zeitpunkt der Eheschließung sein.
Ja šāda izvēle nav izdarīta, piemērojami tās valsts tiesību akti, kas ir kopīgā pastāvīgās dzīvesvietas valsts tūlīt pēc laulības noslēgšanas; ja tādas nav, valsts, kurā noslēgta laulība.
In diesem Fall sollten Sie sich über die geltenden Aufenthaltsrechte und Bedingungen für Ehegatten informieren.
Šajā gadījumā noskaidrojiet, kādas ir uzturēšanās tiesības un nosacījumi, kas piemērojami laulātajiem.
Ein Ehegatte darf allerdings über Vermögenswerte, die während der Ehe von beiden Ehegatten erworben wurden, nicht ohne die Zustimmung des anderen Ehegatten verfügen (Artikel 1421-1 CC).
Laulātais nedrīkst bez otra laulātā piekrišanas rīkoties ar īpašumu, ko laulības laikā iegādājās abi laulātie (CK 1421.1. pants).
Eine Ehe darf nur bei freier und uneingeschränkter Willenseinigung der k√ľnftigen Ehegatten geschlossen werden.
Laulību var slēgt tikai ar abu nākamo laulāto brīvu un pilnīgu piekrišanu. 3.
Eine Vereinbarung, die von einem Ehegatten ohne die erforderliche Einwilligung des anderen Ehegatten eingegangen wird, ist ungültig, sofern sie nicht nachträglich von dem anderen Ehegatten genehmigt wird.
Jebkurš nolīgums, ko kāds no laulātajiem noslēdz bez otra laulātā attiecīgas piekrišanas, ir uzskatāms par spēkā neesošu, izņemot gadījumus, kad pēc tam ir saņemta otra laulātā piekrišana.
Sie führt außerdem zu einer Aufteilung der gemeinsamen Güter der Ehegatten und dazu, dass einer der Ehegatten erforderlichenfalls für den anderen Ehegatten oder für die Kinder einen Beitrag leistet oder Unterhalt zahlt.
Tā izraisa arī laulāto kopīgā īpašuma dalīšanu un vajadzības gadījumā pabalsta vai uzturlīdzekļu maksāšanu, ko viens laulātais veic otram vai bērnu uzturēšanai.
Die Ehescheidung führt zur Aufhebung des ehelichen Güterstands und zur Auflösung der von den Ehepartnern geschaffenen gemeinsamen Vermögenswerte, die zwischen den Ehegatten aufgeteilt werden.
Līdz ar laulības šķiršanu beidz pastāvēt kopīpašums, un katrs laulātais saņem to, uz ko viņam(-ai) ir tiesības atbilstīgi noteikumiem par kopīpašumu un kopīgās mantas sadali.
Nach § 5 des Gesetzes ist eine Rechtswahlvereinbarung gültig, wenn sie mit dem zum Zeitpunkt des Rechtsgeschäfts auf das Eigentum der Ehegatten anzuwendenden Recht im Einklang steht.
Izdarot izvēli saskaņā ar 3. pantu, puses kā tiesību aktus, kas piemērojami pasažieru pārvadājuma līgumam, var izvēlēties vienīgi tās valsts tiesību aktus, kurā ir: a)
Vor Aufteilung des Gesamtguts muss zunächst das gemeinschaftliche Vermögen und das jeweilige Eigenvermögen der Ehegatten festgestellt werden.
Pirms laulāto kopīpašuma sadales nosaka, kas ir laulāto kopīpašums un attiecīgais personiskais īpašums.
Davon abgesehen kann der Ehegatte, den in Bezug auf die Ehescheidung keine Schuld trifft und der aufgrund der Auflösung der Ehe einen Nachteil erleidet, vom anderen Ehegatten eine Entschädigung fordern.
Turklāt laulātais, kurš nav vainīgs laulības šķiršanā un kuram laulības šķiršanas dēļ ir nodarīts kaitējums, var otram laulātajam pieprasīt kompensāciju.
In Ermangelung solcher Vorschriften ist das Rechtssystem oder das Regelwerk anzuwenden, zu dem die Ehegatten die engste Verbindung haben.
Ja šādu noteikumu nav, piemēro to tiesību sistēmu vai tiesību normu kopumu, ar kuru laulātajiem ir visciešākā saikne.
Rechtsgeschäfte im Zusammenhang mit dem Gesamtgut und den alltäglichen Bedürfnissen der Familie, die von nur einem Ehegatten eingegangen werden, begründen gemeinsame Verbindlichkeiten und sind für beide Ehegatten verbindlich.
Tiesiski darījumi saistībā ar kopīpašumu un ģimenes ikdienas vajadzībām, ko ir noslēdzis tikai viens laulātais, ir abu laulāto kopējas saistības un tās ir saistošas abiem laulātajiem.
Das auf den Güterstand von Ehegatten, die vor dem 1. September 1992 geheiratet haben, anzuwendende Recht wird grundsätzlich durch den Ort des ersten ehelichen Wohnsitzes bestimmt.
Ja laulība noslēgta pirms 1992. gada 1. septembra, laulāto mantisko attiecību jomā ir piemērojami tiesību akti, kas ir spēkā laulāto pirmajā pastāvīgajā dzīvesvietā.
Waren wir alle ein Ergebnis der Dinge, die uns angetan wurden, Dinge, die für uns getan wurden, die Untreue eines Elternteiles oder eines Ehegatten, vererbtes Geld?
Vai mēs visi esam rezultāti tam, kas mums nodarīts vai kas izdarīts mūsu dēļ — vecāku vai laulātā nodevība, saņemts mantojums?
1.9970510005951s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?