Den beiden Richtlinien zufolge müssen die Mitgliedstaaten sicherstellen, dass die Straftaten mit „wirksamen, angemessenen und abschreckenden strafrechtlichen Sanktionen” geahndet werden.
Direktīva 2009/123/EK arī nosaka, ka ES valstu iestādēm ir pienākums nodrošināt, lai tiktu piemēroti efektīvi, samērīgi un atturoši sodi, tostarp arī par nebūtiskām noplūdēm.
Schwere Formen des sexuellen Missbrauchs und der sexuellen Ausbeutung von Kindern sollten mit wirkungsvollen, verhältnismäßigen und abschreckenden Strafen bedroht sein.
Attiecībā uz smagiem seksuālas vardarbības pret bērniem un bērnu seksuālas izmantošanas veidiem būtu jāpiemēro iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas.
Die Höhe des Zwangsgeldes sei unter Berücksichtigung der Schwere und der Dauer des Verstoßes sowie der abschreckenden Wirkung im Hinblick auf die Zahlungsfähigkeit dieses Mitgliedstaats berechnet worden. ____________ 1 ABl.
Kavējuma naudas summu aprēķina, ņemot vērā pārkāpuma smagumu un ilgumu, kā arī kavējuma naudas preventīvo ietekmi un šīs dalībvalsts maksātspēju.
Zudem habe die ausschließliche Veröffentlichung der Daten im Internet abschreckenden Charakter.
Kā uzskata šī iesniedzējtiesa, tam, ka dati tiek publicēti tikai tīmeklī, turklāt esot atturoša iedarbība.
Die EU-Länder müssen sicherstellen, dass Zuwiderhandlungen gegen diese Vorschriften mit wirksamen, angemessenen und abschreckenden Sanktionen gegen den Arbeitgeber geahndet werden.
ES valstis nodrošina, ka darba devējiem, kuri pārkāpj šos noteikumus, tiek piemērotas iedarbīgas, samērīgas un atturošas soda sankcijas, tostarp:
Die Mitgliedstaaten müssen die erforderlichen Maßnahmen treffen, um sicherzustellen, dass die genannten Straftaten mit wirksamen, verhältnismäßigen und abschreckenden Sanktionen bedroht werden.
Dalībvalstīm būs jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu, ka par šādiem nodarījumiem ir paredzēti iedarbīgi, samērīgi un atturoši kriminālsodi.
Die Höhe des Pauschalbetrags und die Höhe des Zwangsgelds seien unter Berücksichtigung der Schwere und der Dauer des Verstoßes sowie einer abschreckenden Wirkung nach Maßgabe der finanziellen Leistungsfähigkeit dieses Mitgliedstaats berechnet worden.
Fiksētās summas apmērs un naudas soda apmērs ir aprēķināts, ņemot vērā pārkāpuma smagumu un ilgumu, kā arī preventīvo iedarbību, atkarībā no šīs dalībvalsts maksātspējas.
Es werden konkrete Mängel – wie das Fehlen eines abschreckenden Sanktionssystems für die IUU-Fischerei oder fehlende Maßnahmen zur Behebung von Schwachstellen bei der Überwachung und Kontrolle von Fischereitätigkeiten ‑ aufgezeigt.
Lēmumā ir norādīti konkrēti trūkumi, piemēram, dialoga neesība vai pasākumu trūkums, lai novērstu nepilnības zvejniecību uzraudzībā, kontrolē un pārraudzībā, un tajā ierosināti koriģējoši pasākumi, lai trūkumus novērstu.
Einige schwerwiegende Ausprägungen von Rassismus oder Fremdenfeindlichkeit sollen in allen EU-Ländern Straftaten darstellen und als solche mit wirksamen, angemessenen und abschreckenden Freiheitsstrafen bedroht sein.
Noteiktām nopietnām rasistiskām un ksenofobiskām izpausmēm ir jābūt noziedzīgiem nodarījumiem visās ES valstīs, un tām jāpiemēro efektīvi, samērīgi un preventīvi sodi..
Die Höhe des Zwangsgelds sei unter Berücksichtigung von Schwere und Dauer der Zuwiderhandlung sowie der abschreckenden Wirkung nach Maßgabe der Leistungsfähigkeit dieses Mitgliedstaats berechnet worden.
Kavējuma naudas apmērs esot aprēķināts, ņemot vērā pārkāpuma smagumu un ilgumu, kā arī atturošo iedarbību, atbilstoši šīs dalībvalsts maksātspējai.
Zur Stärkung des Vertrauens in den Markt müssen die Marktteilnehmer sicher sein, dass missbräuchliches Verhalten mit wirksamen, verhältnismäßigen und abschreckenden Sanktionen geahndet werden kann.
Lai palielinātu uzticību tirgum, tā dalībniekiem jābūt pārliecinātiem, ka par ļaunprātīgām darbībām var tikt piemērotas iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas.
Nach dieser abschreckenden Vorstellung begann er an einem Ende der Baracke damit, jedem Rekruten Fragen an den Kopf zu werfen.
Pēc biedējoša ievada viņš sāka no viena baraku gala un katram jauniesaucamajam uzdeva jautājumus.
Dies liegt darin begründet, dass diese Rechte erfordern, dass Menschen in der Lage sind, frei von der abschreckenden Wirkung der staatlichen Überwachung zu kommunizieren.
Lai varētu izmantot šīs tiesības, cilvēkiem ir jābūt iespējai brīvi sazināties bez valdības uzraudzības biedējošās ietekmes.
Die Höhe des Zwangsgelds sei unter Berücksichtigung der Schwere und der Dauer des Verstoßes sowie der abschreckenden Wirkung nach Maßgabe der Zahlungsfähigkeit des Mitgliedstaats berechnet worden.
Kavējuma naudas apmērs esot aprēķināts, ņemot vērā pārkāpuma smagumu un ilgumu, kā arī preventīvo iedarbību atkarībā no šīs dalībvalsts maksātspējas.
Die Höhe des Zwangsgelds wurde unter Berücksichtigung von Schwere und Dauer der Zuwiderhandlung sowie der abschreckenden Wirkung nach Maßgabe der Leistungsfähigkeit dieses Mitgliedstaats berechnet.
Šis soda naudas apmērs tika aprēķināts, ņemot vērā attiecīgā pārkāpuma smagumu un ilgumu un atturošo efektu atbilstoši attiecīgās valsts maksātspējai.
1Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen Maßnahmen, um die in den Artikeln 5 bis 7 und 9 genannten Straftaten mit wirksamen, verhältnismäßigen und abschreckenden Strafen zu bedrohen.
Katrai Pusei ir jāveic tādi nepieciešamie pasākumi, lai šīs Konvencijas 5. - 7. un 9. pantā noteiktie noziedzīgie nodarījumi būtu sodāmi ar efektīvu, samērīgu un preventīvu sodu.
1.6969110965729s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?