Ci sono molti posti nel mondo, e voi ne conoscete parecchi, in cui il problema non è che hanno troppa scelta.
There are lots of places in the world, and we have heard about several of them, where their problem is not that they have too much choice.
Devono esserci centinaia di migliaia di persone cieche che hanno queste allucinazioni, ma hanno troppa paura di parlarne.
There must be hundreds of thousands of blind people who have these hallucinations but are too scared to mention them.
La prudenza non e' mai troppa.
Well, we can't be too careful.
E detti la colpa alla troppa pappa e alle vitamine.
And this I put down to all the rich food and vitamins.
Anakin... non aver troppa fretta di crescere.
Anakin... don't try to grow up too fast.
C'è troppa turbolenza tra queste montagne!
Too much turbulence around these mountains!
Abbiamo avuto troppa fretta a sposarci.
Maybe we rushed into this, you know?
Ho visto troppa religione negli occhi di troppi assassini.
I've seen too much religion in the eyes of too many murderers.
Ma la prudenza non è mai troppa che con il sale e la fanghiglia si arrugginisce la sottocoppa.
Of this there are no ifs or buts. [Male 1] But remember, all that salt and grime... Can rust your bolts and freeze your...
Non portate troppa roba, ma abbastanza denaro per andare avanti.
Don't bring too much, but make sure you can hold out for a while.
Vedere la Spagna cadere cosi' in basso... con il nemico che prospera nelle sue terre, che fa festa sulle sue forze... e' troppa la vergogna...
To see Spain brought so low, with an enemy thriving within her borders, feasting on her strength. The shame is too much.
Non mettete troppa vinaigrette su quell'insalata mista.
Not too much vinaigrette on that salade composée.
Avete troppa paura del mondo, Ebenezer.
You fear the world too much, Ebenezer.
Ha troppe piume, c'é troppa carne e... e' vivo!
It's way too feathery and fleshy and... And alive!
E' un po' troppa la coincidenza che il signor Brown... sia stato trovato così vicino alla scena.
It's too much of a coincidence that Mister Brown just happened to be found so close by.
Perche' il campo di forza richiede troppa energia.
Because the force field is taking up too much energy.
Grazie a un forno a microonde, un frigorifero e un bollitore per tè/caffè potete prepararvi uno spuntino senza troppa fatica.
Supplies such as a microwave, a refrigerator and a coffee/tea maker are some of the room extras. October 2014
E' solo un po' troppa ansia nel primo trimestre.
There's just too much anxiety in my first trimester.
Forse perché c'è troppa gente a bordo.
Probably because there's too many people on this ship.
Ho visto troppa realtà per confidare nelle leggende, e non sono la sola.
I have seen too much reality to trust in legends, and I am not alone.
Avrei dovuto dirtelo fin dall'inizio, ma avevo troppa paura.
I should've told you right from the beginning, but I was too afraid.
C'è già troppa carne al fuoco.
We've got enough to deal with at the moment.
Ti appoggeremo, Franklin, ma tu riponi troppa fiducia in quei ragazzi.
We want to support you Franklin, but you put a lot of faith in these kids.
Troppa carne e non sai che farne?
Too much junk in the trunk?
Temo stia entrando troppa acqua e l'onda ci ritrascini via dalla secca.
And I'm afraid we're taking on so much water... the weight will pull us right back off the shoal.
Sono immagini di mesi, tutti i suoi viaggi, è troppa roba!
This footage goes back months. Everywhere he's traveled. There's way too much stuff.
Forse non hai prestato troppa attenzione.
Maybe you weren't listening hard enough.
Qui sei tu che hai troppa paura per difendere la tua famiglia.
This is about you being too afraid to stand up to your family.
Avete troppa stima nei confronti del fato, amico.
You have a ridiculously high regard for fate, mate.
Hilly, non vorrei sbagliarmi, ma credo tu abbia mangiato "troppa torta".
You know, Hilly, if I didn't know any better, I'd say you've been eating too much pie.
Ha troppa paura o vergogna, o entrambe, per farsi vedere dalla stampa, fuori casa sua, o rispondere alle telefonate dei notiziari, quindi che fa?
He's too ashamed or scared or both to face the press outside his house or take calls from the TV news, so what does he do?
Abbiamo fatto troppa strada per farci prendere dal panico e rovinare tutto.
We've come too far to get out there and freak out and blow this whole thing.
C'è troppa gente, non lo vedo.
There's too many people. I can't see him.
Non prenderti troppa confidenza con me.
Don't get that familiar with me.
Mio zio Francis era nato con troppa acqua nei polmoni.
You see, my uncle Francis was born with too much water in his lungs.
Non giudicarmi con troppa durezza, Clary.
Try not to judge me too harshly, Clary.
Overdose Se pensate di aver preso troppa quantità di questo farmaco cercate assistenza medica immediata.
Overdose If you think you have used too much of this medicine seek emergency medical attention right away.
Sovradosaggio: Se pensi di aver ingerito troppa quantità di farmaco contatta immediatamente un centro di controllo anti-avvelenamenti o il pronto soccorso.
Overdosage: If you think you have taken too much of this medicine contact a poison control center or emergency room at once.
Martedì: Si dà troppa importanza all' "andare bene".
Tuesday: Fitting in is way overrated.
Ci sono problemi con l'autismo, e ci sono problemi con la troppa immaginazione.
There are problems with being autistic, and there are problems with having too much imagination.
O pensi che non sia possibile, ma che non importi molto e che stiamo dando troppa enfasi a questo aspetto? Alain de Botton: È un incubo pensare che
Or do you think that you can't, but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
Beh, lui si è reso conto che c'era un po' troppa correlazione, fra le case occupata da bianchi e le case che avevano l'acqua, e nemmeno il giudice è rimasto impressionato.
Well, there was too much of a correlation, he felt, between which houses were occupied by white people and which houses had water, and the judge was not impressed either.
Mentr'egli parlava così in sua difesa, Festo a gran voce disse: «Sei pazzo, Paolo; la troppa scienza ti ha dato al cervello!
And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.
1.4564270973206s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?