Nel 2011, a 10 anni dalla sua istituzione, si decide di ridefinire l’identità del progetto, che nel tempo ha travalicato i confini ideali del territorio dell’alto vicentino.
In 2011, 10 years after the establishment of the project, which over time has exceeded the exact boundaries of the territory of Alto Vicentino, it was decided to redefine its identity.
Il movimento studentesco in Quebec in generale e la sua sezione rivoluzionaria in particolare, è stato un esempio per tutto il mondo e ha travalicato i vostri confini nazionali e statali.
The student movement in Quebec in general and its revolutionary section in particular, has been an example for the whole world and has gone beyond your national and state borders.
Industria innanzitutto, ma anche sport, comunicazione, attivita’Â sociali e culturali, che hanno lasciato il segno nella memoria collettiva del Paese e spesso hanno travalicato i confini nazionali.
Industry first of all, but also sport, communication, social and cultural activities, which have left their mark in the collective memory of the country and often have crossed the national borders.
La tecnologia mobile ha ormai travalicato i confini classici di utilizzo nel mondo consumer per esprimere la propria potenzialità nelle aziende, portando in tal modo nuova forza al business.
Mobile technology has now crossed the classic boundaries of use in the consumer world, expressing its potential in companies, and thus providing new force for business.
Nel prevedere tali disposizioni, la decisione impugnata ha travalicato i limiti delle competenze di esecuzione attribuite dall’articolo 12, paragrafo 5, del CFS.
In laying down those provisions, the contested decision exceeded the implementing powers conferred by Article 12(5) of the SBC.
Legato al potere e al popolo, icona nazionale e riferimento per l’architettura d’”immagine” anche in Europa, Niemeyer è senza dubbio l’architetto brasiliano che nella storia ha maggiormente travalicato i confini nazionali.
Related to the power and the people, national icon and reference for the “image” architecture even in Europe, Niemeyer is no doubt the architect who in the history of the Brazilian has crossed the national borders the most.
Il termine ‘naturale’ ha travalicato il suo vero significato e viene interpretato in modi diversi dalle persone: in realtà “naturale” significa competizione, equilibri instabili e per noi imperfetti nel tendere a produrre del cibo e vino.
The term ‘natural’ has transcended its true meaning and is interpreted in different ways by different people. In reality “natural” means competition, unstable equilibria and, for us, the imperfect production of food and wine.
Coloro che hanno travalicato i limiti della saggezza non comprendono il significato di assistere Dio che il Libro spiega.
They that have passed beyond the bounds of wisdom fail to understand the meaning of assisting God as set forth in the Book.
L’etichetta prende vita con uno spazio incorniciato travalicato da un elemento decorativo costituito da un filo di perle dorate tutte dello stesso diametro, come ricordo di un delicato e prezioso perlage stampato in color oro.
The label reveals itself within a framed space traversed by a decorative motif made up of a string of golden pearls, all of the same diameter, which brings to mind a rare and delicate perlage, printed in gold.
I tre vescovi dell'isola chiesero le sue dimissioni da presidente, accusandolo di aver travalicato, con i suoi poteri civili, la legge canonica.
The three bishops of the Church of Cyprus demanded that he resign as president, stating that his temporal duties violated canon law.
Che abbiate scalato cime impossibili, sciato fino alla morte dei sensi, travalicato passi con la sola forza delle vostre gambe, attraversato valli e guadato fiumi, oppure che vi siate...
Whether you have been scaling impossible heights, skiing until you ache all over, conquering mountain passes on your own two feet, crossing valleys and wading through rivers, or simply...
La storia antica di Roma ha senza dubbio travalicato i confini del centro storico e sono moltissime le città nel Lazio che custodiscono tracce di questo importantissimo patrimonio.
The ancient history of Rome has undoubtedly spread beyond the boundaries of the historic centre and there are many cities in Lazio that preserve traces of this very important heritage.
L'influenza, che il successo e la qualità dell'architettura portoghese esercitano sulla società civile, ha travalicato da tempo i suoi confini tradizionali, arrivando a condizionare in senso positivo anche la politica.
Architecture has long been embedded in Portuguese civil society, and successful projects are known to have a positive influence on politics.
Generazione dopo generazione, come un fiume silenzioso e inarrestabile, l’arma bianca più letale della storia ha travalicato gli argini della propria dimensione.
Like a silent, relentless river, the deadliest hand weapon in history has, generation after generation, captured the popular imagination.
L’importanza di “Ritorno al Futuro” ha travalicato linguaggi e generazioni.
The legend of “Back to the Future” has transcended languages and generations.
Gli artisti documentati in questo libro sono esempi eloquenti di un atteggiamento che ha travalicato le cronache artistiche degli anni '70 per farsi, negli sviluppi sino a quelli odierni, esperienza singolare e definitiva.
The artists documented in this publication are eloquent examples of an approach that that has gone beyond the artistic developments of the 1970s to become, in its evolution down to the present day, a singular and definitive experience.
Un sacrificio d'amore che ha travalicato i secoli e in grado di commuovere e convertire qualsiasi anima giusta, anche oggi.
A sacrifice of love that has crossed centuries and is able to move and convert any righteous soul, even today.
Con il passare degli anni i suoi interessi hanno travalicato i confini regionali ed anche quelli nazionali: adesso gli Antinori sono produttori in altre regioni italiane ed anche all’estero.
Over the years the producer’s interests have gone beyond Tuscany and they now produce wines in other Italian regions and abroad.
Le sue immagini hanno travalicato il mondo del consumo per disporsi a veicolare messaggi tesi alla sensibilizzazione collettiva su problematiche sociali e politiche, come il sostegno ad Amnesty International.
His images passed beyond the consumer world to act as vehicles for messages aimed at public awareness of social and political issues, such as support for Amnesty International.
Il sequencer inteso come interfaccia per l’editing di contenuti ha da tempo travalicato il suo legame culturale con la produzione musicale, diventando un archetipo simbolico della strutturazione di informazioni digitali.
The sequencer, meant as content editing interface, has already gone too far from the cultural nexus with the musical production, becoming a symbolic archetype that structures digital informations.
Mr. Matsuura ha fatto riferimento all’ ondata di indignazione suscitata dalla distruzione della eredità pre-islamica dell’ Afghanistan, mettendo in evidenza che “questa mobilitazione generale ha travalicato i confini tra nazionalità e religione”.
Mr Matsuura referred to the wave of indignation raised by the destruction of Afghanistan’s pre-Islamic heritage, stressing that “this general mobilization in favour of cultural heritage has transcended the boundaries between nationalities and religion”.
Tuttavia, pur essendo stata inizialmente parte della tradizione culinaria italiana – e poi europea – l’uso della pasta ha ormai travalicato ogni confine ed è diventata un alimento molto popolare, se non fondamentale, in molte parti del globo.
Despite being originally solely part of the Italian – and later European – culinary tradition, pasta has crossed international borders to become a very popular and even staple form of food in many parts of the globe.
La prova di come l’evento ciclistico abbia ormai travalicato i confini dello sport per assumere importanza turistica, economica e sociale.
The evidence of how the event has moved beyond the boundaries of sport to take tourist, economic and social importance.
Le antiche civiltà sorte nel bacino Mediterraneo hanno avuto simboli comuni che hanno travalicato ogni frontiera per spandersi nel mondo intero.
The ancient civilisations arisen in the Mediterranean Basin have had common symbols which have crossed every border to diffuse in the whole world.
Anche nella diaspora sono un popolo unico con tradizioni svariate, appartengono a una unica identità morale e culturale che ha travalicato i millenni anche se parlano francese o tedesco.
Even in their diaspora, they are a unique people with different traditions; they belong to a single moral and cultural identity that has persisted through the millennia, no matter if they speak French or German.
I Vespa World Days rappresentano la celebrazione del mito intramontabile di Vespa. Uno scooter che ha ormai travalicato la sua funzione di veicolo facile ed elegante per il commuting quotidiano per divenire una icona globale, amato da intere generazioni.
Vespa World Days celebrate the timeless legend of the Vespa: a scooter that has gone beyond its function as a convenient, elegant means of commuter transportation to become a global icon loved by generations.
Industria innanzitutto, ma anche sport, comunicazione, attività sociali e culturali, che hanno lasciato il segno nella memoria collettiva del Paese e spesso hanno travalicato i confini nazionali.
Industry, first of all, but also sports, communications and social and cultural activities, which have left their mark on the collective memory of the nation and have often crossed over into other countries.
O forse è proprio grazie a persone come Vincenza e alle proposte della sua cucina che questo territorio ha travalicato i confini.
Perhaps people like Vincenza and her cuisine have made this territory so attractive.
La fama di Art Basel ha travalicato i confini svizzeri per conquistare il mondo, e oggi ha tre appuntamenti fissi nel corso dell’anno in tre continenti differenti.
Art Basel’s fame has gone beyond Swiss borders and conquered the world. Nowadays considered an art giant, the fair has three periodic shows staged annually in three different continents.
Si può dire che sia l’unico artista fotografico in attività le cui opere abbiano travalicato il contesto editoriale per cui erano nate e siano entrate a far parte dell’arte contemporanea.
Simply put, he is the only photographic artist today whose work has transcended the editorial context it was made for, and has been enshrined by the notoriously discerning contemporary art intelligentsia.
La sua visione di fratellanza ha travalicato il pensiero umano.
His vision of brotherhood has transcended human thought.
Ma la fama di questa varietà dalla maturazione precoce ha travalicato abbondantemente i confini pugliesi, lo Zinfandel californiano infatti, altro non è che Primitivo, probabilmente portato Oltreoceano da emigranti pugliesi.
The fame of this early ripening variety has gone beyond the borders of Puglia, Californian Zinfandel in fact, is nothing but Primitivo, probably brought overseas by Italian emigrants.
Questo scontro, inoltre, ha oramai travalicato il confine geografico dei soli stati del nord per estendersi coinvolgendo l’intero territorio nazionale.
This clash has also now gone beyond the geographical boundary of the only states in the north to extend the involvement of the entire national territory.
Senza la gioia della bellezza, il lavoro per il bene diventa oscuro efficientismo, come constatiamo nell'azione di molti attivisti che hanno travalicato i limiti.
Without the joy of beauty, work for the good becomes somber efficiency, as we see in the action of many activists who have exceeded the limits.
Uno scooter che ha ormai travalicato la sua funzione di veicolo facile ed elegante per il commuting quotidiano per divenire una icona globale, amato da intere generazioni.
A scooter that has by now gone beyond its function as an easy and elegant vehicle for daily commutes to become a true global icon, loved by entire generations.