L'indennità per l'infortunio copre a malapena le fatture, tralasciando tutto questo.
My disability checks are barely covering our bills, much less all of this.
Voglio dire, tralasciando Heck, magari ci sono altri pesci nel mare.
I just think, if not Heck, there must be other fish in the sea.
Beh, tralasciando quello che si e' fatto ieri... rimangono ancora i reni e le ossa.
We'll take out what you did to yourself yesterday, we're back to the kidneys and the bones.
Ah, ma stai tralasciando la parte migliore.
Oh, but you're leaving out the best part.
Ma se il tuo istinto crede nell'innocenza di Paulson, magari stiamo tralasciando qualcosa.
Smart kid. But if your gut says Paulson's innocent, then maybe we're missing something.
Tralasciando il fatto che tutto cio' non ci aiutera' a risolvere il problema.
Avoiding the issue isn't goingto help resolve it.
Secondo la teoria di Locard, stiamo tralasciando qualcosa.
According to Locard's theory, we're still missing something.
Non solo mi sta facendo apparire come un coglione, sta anche tralasciando le parti migliori.
Not only did she make me sound like a turd, she left out the best parts.
Notate che alle volte il produttore interpreta troppo seriamente il peso del prodotto, tralasciando il peso degli accessori e/o fornimenti.
Please note that sometimes the manufacturer leaves out the weight of accessories and/or supplies. 2, 1 kg Šířka *
Stai tralasciando una parte importante di cio' che e' successo, Dexter.
You are overlooking an important part of what happened, Dexter.
Tralasciando il fatto che e' affamato e delirante.
Not to mention he's hungry and delusional.
Penso... che stiamo tralasciando qualcuno qui.
I think we might be overlooking someone here.
Tralasciando il fatto che fosse sveglia o meno, può spiegare cosa faceva nella stanza di sua figlia con una pistola carica?
Putting aside for a moment whether or not you were asleep, can you explain what you were doing in your daughter's room with a loaded gun?
Beh, tralasciando che il mio ragazzo è partito per un viaggio non autorizzato nel 1983 e non si è nemmeno degnato di dirmelo.
Well, except that my boyfriend took off on an unauthorized, illegal trip to 1983 and didn't bother to tell me.
Non e' che magari... stai tralasciando qualcosa?
Don't you think maybe you're... You're leaving some things out?
Tralasciando le nostre divergenze, non mi aiutera' perche' io sono un poliziotto e lei una criminale.
All of our personal issues aside, she's not gonna help me because I'm a cop and she's a criminal.
Tralasciando che lei e' qui. Significa che valgo qualcosa per lei.
Except you're here, which means I'm worth something to you.
State tralasciando una citta' piena di persone che avete toccato.
You're forgetting about a city full of people who you've touched.
Stai tralasciando una spiegazione ragionevole per cui Amit avrebbe assunto un sicario contro se' stesso.
You're leaving out a sensible motive for Amit to have aimed his hired killer at himself.
Dico solo che qui stai tralasciando qualcosa.
I'm just saying, like, you know, clearly something's missing.
Tralasciando il fatto che ce l'avevo, e' stata una notte magica!
Other than the fact that I had it, that was a magical night.
Tralasciando il fatto che ha frantumato il cranio del suo impiegato con una mazza.
Not to mention, he caved in your collection guy's skull with a baseball bat.
Vediamo di concentrarci su Cristo, tralasciando la sua... discendenza.
if we can focus on the Christ, whatever his... parentage.
Ha gia' passato brutte nottate prima, ma voglio essere sicura che non stiamo tralasciando niente.
He's had bad nights before, but I want to make sure we're not missing anything.
Sta tralasciando la parte in cui apparentemente l'hanno curato.
You're leaving out the part where they apparently cured him.
Tralasciando il fatto che la motivazione dietro la decisione sia sordida e spregevole.
Putting aside, of course, the fact that the motivation for the decision is sordid and despicable.
Stiamo tralasciando qualcosa, lo so per certo.
We're missing something. I know we are.
Stai tralasciando un sacco di lavoro, Curtis.
You been missing a lot of work, Curtis.
Tralasciando il fatto che House e' un sociopatico, devo ammettere di essere abbastanza sollevato.
Leaving aside the fact that House is a sociopath, I have to admit that I'm honestly relieved.
Cioe', tralasciando tutto quello che ha detto lui, lei che ha detto?
I mean, taking away all the he said, she said?
Tralasciando che io e Dyson siamo legalmente obbligati ad avvertire l'Ash ogni volta la sua vita sia in pericolo.
Not to mention me and Dyson are kinda legally bound to alert the Ash whenever there's a threat made on his life.
Faccio me stesso, tralasciando le mie virtu'.
I just do me, and take out the cool parts.
Facevo incursione in complessi pieni di armi per lavoro, tralasciando il fatto che sono gia' morto facendo questo lavoro.
I raided heavily armed compounds for a living, not to mention that I've already died on this job.
Le riserve sono suddivise in zone di 160 acri e consgnati a ciascun Indiano tralasciando il surplus.
Reservations are cut up into 160-acre sections, and distributed to individual Indians with the surplus disposed of.
Quindi anche solo dal punto di vista economico, tralasciando l'aspetto sociale ed umanitario, ci serve salvare vite ora.
So even from an economic standpoint, if we leave the social and the humanitarian, we need to save lives now.
Comunque, penso che sia proprio questo quello che stiamo tralasciando nei nostri corsi e stiamo escludendo nelle interazioni con il pubblico in quanto scienziati: ciò che rimane da fare.
Nonetheless, this is what I think we were leaving out of our courses and leaving out of the interaction that we have with the public as scientists, the what-remains-to-be-done.
Lo facciamo per un po', tralasciando qualcosa, così addestriamo l'algoritmo per l'apprendimento automatico basandoci su queste coppie di centinaia di cose sperando che il risultato sia migliore.
So we do that for a while, we skip over a little bit, and then we train the machine learning algorithm based on these couple of hundred things, and we hope that it's gotten a lot better.
Tralasciando il fatto che in alcuni cibi sono presenti proteine e vitamine, mentre altri forniscono un valore nutrizionale molto minore.
Not to mention the fact that some foods offer nutrients like protein and vitamins, while others provide far less nutritional value.
Sto tralasciando la parte più difficile ovviamente, che è come diamine ci immaginiamo la w, il cervello che può fare una cosa simile?
I'm glossing over the very difficult part, of course, which is how on earth do we figure out the w, the brain that can do such a thing?
Ma tralasciando l'aspetto poetico, la staccionata bianca ci divide.
But when you strip away the sentimentality, what it really does is divides us.
Non stiamo solo tralasciando tutti gli altri processi che emettono altre tipologie di luci, ma ci sono due problemi.
Not only are we missing out on all the other processes that are emitting other kinds of light, but there's two issues.
Il tasso di mortalità, quindi --tralasciando i tassi di arresto, traduzione in carcere, ferite-- nel nostro campione fu del 7 per cento a testa all'anno.
And so the death rate -- not to mention the rate of being arrested, sent to prison, being wounded -- the death rate in our sample was seven percent per person per year.
Mi ha sempre incuriosito questo aspetto, in quanto sono sempre stata contraria all'idea di stigmatizzare qualcuno, eppure l'idea di avere un'intensa attività sessuale è assolutamente positiva, ma tralasciando questa considerazione.
I've always been a bit curious about that because I think stigma is a bad thing, whereas lots of sex is quite a good thing, but we'll leave that be.
E me la prendevo con gli immigrati perché rubavano il lavoro agli americani bianchi tralasciando completamente il fatto che i miei genitori erano immigrati che lavoravano sodo e tiravano avanti a fatica senza ricevere l'aiuto di nessuno.
And I blamed immigrants for taking jobs from white Americans, completely neglecting the fact that my parents were hardworking immigrants who struggled to survive, despite not getting help from anybody else.
Quanto a me, non sia mai che io pecchi contro il Signore, tralasciando di supplicare per voi e di indicarvi la via buona e retta
Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
1.9228749275208s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?