Avresti potuto... lasciare che le cose seguissero il loro corso... tradirmi.
You could have... let things take their course... Betrayed me.
Non devi tradirmi nemmeno con la fantasia.
See what happens when you cheat on me, even in your mind?
Tu prova a tradirmi... e il mio topo... verrà a trovare tua moglie Lynn, tuo figlio Clay, e tua figlia Lexi.
You betray me... and my rat here... is gonna visit your wife, Lynn... your son, Clay, and your daughter, Lexi.
I Generali non hanno fatto altro che ingannarmi e tradirmi!
Traitors. I've been betrayed and deceived from the start.
È chiaro che gli occhi cominciano a tradirmi.
Maybe my eyes have deceived me.
Pensavo che lo avresti convinto a tradirmi.
I thought you were gonna get him to sell me out.
Quando Gluant venne da me, mi disse che aveva deciso di non tradirmi più.
After Gluant came to me, he said he decided to stop cheating on me.
Se dovessi mai tradirmi... assicurati di farlo con qualcuno che sia davvero carina.
If you were to ever cheat on me... Make sure you do it with somebody who's really pretty.
Ti ho detto quello che stavamo facendo e tu l'hai usato per tradirmi.
I told you what we were doing and you used it to betray me.
Mi hai messo contro i miei cosi' potevi tradirmi?
Turned me against my own only so you could sell my ass out?
I miei vecchi amici, qui per tradirmi.
My old friends, here to betray me.
Come hai potuto usare i tuoi poteri per tradirmi cosi'?
How could you use your powers to betray me like that?
Numero Tre, non ci ha messo molto a tradirmi.
No. 3, didn't take you long to betray me.
Buona fortuna, se pensa che i miei uomini possano tradirmi.
Good luck getting any of my people to turn on me.
Ha detto che quando ti tocca ha la sensazione di tradirmi.
He said that when he touches you he feels like he's cheating on me.
Hai voluto tradirmi fottuto sacco di merda?
Want to rat me out, you fucking scumbag?
Di tutti gli uomini su questa Terra, eravate l'unico che non pensavo potesse tradirmi.
Of all men on earth you were the last I thought could betray me.
Come puo' tradirmi cosi' dopo tutto quello che abbiamo passato?
How could she be unfaithful to me after everything we've been through?
Beh, visto che eri in giro a tradirmi con la tua bici, ho deciso di prepararmi del chile relleno, tortillas fatte in casa e la famosa salsa di mia madre.
I decided I'd make myself some chiles rellenos, homemade tortillas, and my mom's famous salsa.
Ma... piu' mi concentravo per... non tradirmi da sola... piu' diventava impossibile non sorridere.
But... the harder I concentrated on not betraying myself, the more impossible it became not to smile.
Voi non avete fatto altro che tradirmi ed ecco che ci risiamo.
All you people ever do is betray me and here you go again.
E' stato il distintivo a tradirmi, vero?
It was the badge that gave me away, right?
Queste cicatrici saranno un monito per le prostitute che vorranno tradirmi.
Her new face will be a reminder to any Doll who crosses me.
Pensaci due volte prima di tradirmi, Fraulein Schade.
Think twice before you betray me, Fraulein Schade.
Che sia di monito a chiunque voglia tradirmi.
Let this be a lesson to those who would betray me.
Beh, non importa, perche'... puo' anche non essere stato lui a tradirmi, ma non ti ha fermata.
Well, it doesn't matter, because he may not have been the one to betray me, but he didn't stop it.
Se vuoi una canzone, devi tradirmi o qualcosa del genere.
If you want a song, you're gonna have to, like, cheat on me or something.
Dio, guarda come sei pronto a tradirmi.
God, look how ready you are to betray me.
Ma se volete aggiungere il vostro nome alla lista di coloro che ho ucciso e dimenticato, vi invito a tradirmi.
But if you wish to add yourself to the long list of names I've slaughtered and forgotten, then betray me, I beg you.
Qualcun altro e' cosi' ansioso di tradirmi?
Anyone else hungry to betray me?
Ma quando ha iniziato a tradirmi con uno chef francese, è diventata davvero una maga in cucina.
But when she began cheating on me with a French chef, she became quite the wiz in t kitchen.
E tu, Marcel Gerard... vuoi tradirmi anche tu, per brama di potere?
And you, Marcel Gerard, do you seek to betray me for power, as well?
No, è stato uno di noi... a tradirmi.
No, it was one of us who betrayed me.
Quella notte John era piu' arrabbiato per il suo berretto degli Yankees, che per il fatto che l'avessi appena accusato di tradirmi.
That night, John was more mad about his Yankee cap than he was about the fact that I had just accused him of cheating on me.
Non mi ricordo ch3e tu mi abbia chiesto "per favore" prima di tradirmi.
I mean, I don't recall you saying "please" before you cheated on me.
E tutto cio' che ha fatto e' stato tradirmi!
And all he did was betray me!
Ti stai inchinando troppo, vuoi tradirmi?
You're bowing too, you want to betray me too?
Per tutti quelli che cercano di tradirmi.
To all others who would seek to betray me.
La sua prima emozione, l'orgoglio, la porto' a tradirmi.
Her first emotion, pride, caused her to betray me.
E' stata la moneta a tradirmi, non e' vero?
The coin gave me away, didn't it?
Finché non ho capito che eri stata tu a tradirmi.
Until I realized it was you who betrayed me.
Ma se oserete tradirmi, vi pentirete di averlo fatto.
Betray me, and you will wish you hadn't.
Beh, almeno Ashley e' abbastanza intelligente da non tradirmi.
Yeah, well, at least Ashley's smart enough not to cheat on me.
Che avresti potuto tradirmi e farla franca?
That you could betray me and just walk away?
Se cerchi di tradirmi di nuovo, seppelliro' tuo padre vivo.
If you betray me again, I'll bury your father alive.
Se ho capito bene, tu stai minacciando di tradirmi.
Sounds like you're threatening to double-cross me.
Cosa ti ha offerto Thor per tradirmi?
What did Thor offer you to betray me?
0.51978993415833s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?