Guardate la mia giacca, e ho solo sfiorato gli infissi in legno.
Look at this sleeve, just from brushing against the woodwork.
Qualcosa mi ha appena sfiorato la gamba.
Something just moved past my leg.
Non ricordo che i miei genitori mi abbiano mai sfiorato una volta, nè per punirmi, nè per accarezzarmi.
I can't recall my parents ever touching me, either to caress me or to punish me.
Aveva dei peli bianchi che mi hanno sfiorato la mano.
It had white hair that touched my hand.
Questi artigli ti hanno sfiorato la gola.
These talons were a heartbeat away from your throat.
Due, il terzo uomo ferito, James Teague, sfiorato da una scheggia... mentre si trovava vicino al viadotto.
Two, the third wounded man, James Teague, nicked by a fragment while standing near the triple underpass.
Saprà che gli abbiamo sfiorato la coda.
He'll have to know how close we came.
Dimmi la prima volta... che ti ha sfiorato il pensiero che potevamo non farcela.
When was the first time... the thought popped into your head we might not make it?
Sapete, se curiamo Matt, potra' inserire l'aver sfiorato la morte nella domanda per il college.
You know, if we cure Matt, he can use his close brush with death on his college essays.
Non mi ha mai sfiorato l'idea... che tu non riuscissi a capire cos'ha che non va.
It never occurred to me... that you couldn't figure out what's wrong.
Che parte di quei proiettili che ti hanno sfiorato la testa non hai capito?
What part of those bullets whizzing by your head didn't you get?
Ma i russi dicono che Belicoff è stato sfiorato da un colpo sparato da 4 km.
But the Russians say that Belicoff was grazed by a single bullet... from over four kilometers away.
Il raggio ha sfiorato la torre prima che lo scudo fosse completamente chiuso.
The beam grazed the side of the tower before the shield was completely closed.
Da quello che posso vedere, sembra che tu abbia sempre sfiorato la mediocrita', Nathaniel.
From What I Can See, You Always Seem To Be Toeing The Line Of Mediocrity, Nathaniel.
Con Dawn, non mi ha sfiorato nemmeno il pensiero, quindi non sono stato io.
With Dawn, I don't even think I might've done it. - So I know I didn't.
Non ti ha mai sfiorato l'idea che non avro' mai niente a che fare con voi?
Don't you think for one second I'd ever have anything to do with you.
Miguel non t'ha mai colpito col machete, non ti ha sfiorato.
Miguel never hit you with the machete handle. He didn't even touch you.
Oh, il primo l'avevo appena sfiorato.
Oh, I barely clipped that other guy.
Guarda un po' chi e' stato sfiorato da un proiettile di sarcasmo.
Look who got grazed by a funny bullet.
Beh, stanne certo, Tony Soprano Jr. e' stato il mio ultimo disastro sfiorato.
Well, rest assured, Tony Soprano Jr. is my last close call.
L'idea che potesse essere vegetariana non mi ha mai sfiorato.
Never entered my head you might be a vegetarian.
Il pensiero mi ha sfiorato la mente.
Thought might have crossed my mind.
Il proiettile ha sfiorato la corteccia cerebrale.
The bullet grazed his cortical shield.
Il mostro non l'ha neanche sfiorato.
Monster didn't even lay a finger on it.
Il pensiero non mi ha mai sfiorato.
The thought never entered my mind.
Ti ho sfiorato il cuore di proposito.
I grazed your heart on purpose.
Il tornado ha appena sfiorato la scuola...
The tornado just narrowly grazed the school...
La tecnologia ha a malapena sfiorato la vita quotidiana di Mira Devi.
Technology has barely touched Mira Devi's daily life.
E sapevi che avrebbe sfiorato quello dietro di me?
And you knew it would only graze the guy behind me?
Non l'ho neanche lontanamente sfiorato, il fondo.
I haven't even begun approach rock bottom.
Non devi preoccuparti per me, ho dormito nello stesso letto con la mia ex moglie per quattro anni e non credo di averle mai sfiorato i piedi.
Well, you don't have to worry about me, because I stayed in the same bed with my ex-wife for... four years and I don't think we touched toes once.
Quello che gli hai dato non ha mai sfiorato le mie labbra.
The one you gave him never passed my lips.
No, l'ho solo sfiorato, non l'ho colpito.
No, I kinda shoo'd it, I didn't really knock it.
Pensavo che non ti avrebbe mai sfiorato.
I didn't think that it would ever touch you.
Perche' se ti ha anche sfiorato l'idea, distintivo o no, ti strappero' il cuore con un coltello arrugginito e lo mangero' mentre ancora sta pulsando.
'Cause if there's even a hint of that, badge or no badge, I will cut your fucking heart out with a rusty butter knife and eat it while it's still beating.
Non vi ha mai sfiorato l'idea che io sia convito che la miglior garanzia per la felicita' di Sybil sia stare con me?
Doesn't it occur to you that I believe the best guarantee of Sybil's happiness lies with me?
Magari ti avra' anche sfiorato le labbra... ma l'ultima persona con cui e' stata prima di andarsene sono io.
While her lips may have brushed yours, the last person she was with before she left was me.
Sono troppo veloce, non mi ha neanche sfiorato.
I'm way too fast, he never touched me.
Raggiungerò la testa del treno e farò pentire quella stronza di aver sfiorato mio figlio.
I'm going to the front and I'm gonna make that bitch sorry she put a hand on my boy.
Sembrava familiare, e ho considerato rapidamente un'altra possibilità, e tirata fuori la mia mano sinistra, le mie dita hanno sfiorato qualcosa di peloso, quindi mi sono imbattuto in un orecchio, l'orecchio di un cane, forse un golden retriever.
It sounded familiar, and I quickly considered another possibility, and I reached out with my left hand, as my fingers brushed against something fuzzy, and I came across an ear, the ear of a dog, perhaps a golden retriever.
È per questo che penso che abbiamo sfiorato solo superficialmente il vero potere della realtà virtuale.
And that's where I think we just start to scratch the surface of the true power of virtual reality.
E tuttavia, pochi anni prima, la morte non ha mai sfiorato i loro pensieri.
And yet, a few years earlier, death never crossed their mind.
6.095449924469s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?