Translation of "salvaguardando" in English


How to use "salvaguardando" in sentences:

Ciò consentirebbe un approccio equilibrato e proporzionale, salvaguardando i progressi tecnici e l’elevato livello di trasparenza raggiunto in materia di finanziamenti alternativi e imprenditorialità sociale.
This would provide a balanced and proportional approach, safeguarding technical advances and the high degree of transparency attained in the field of alternative finance and social entrepreneurship.
Ma penso che si possa fare anche salvaguardando la privacy proprio come adesso, che se guardo la tua auto da fuori, in realtà non so nulla di te.
But I believe it can be done in a way that protects our privacy, just like right now, when I look at your car from the outside, I don't really know about you.
5. assicurare una corretta e lecita gestione dei dati, salvaguardando la privacy degli utenti, nonché applicare misure idonee di sicurezza a tutela della riservatezza, dell’integrità e della disponibilità dei dati conferiti.
5. Ensuring correct and legitimate data management, protecting the privacy of users, as well as applying suitable security measures to safeguard the confidentiality, integrity and availability of the data provided.
La gloria del papato non si difende affermando l'autorità papale, ma salvaguardando la credibilità del Papa e delle Scritture.
The honor of the Papacy is not preserved by the naked assertion of Papal authority, but by safeguarding the Pope's credibility and the clear testimonies of divine Scripture.
Se vuole mantenere la leadership mondiale, salvaguardando l'ambiente e la salute pubblica, l'industria automobilistica deve investire nelle nuove tecnologie pulite.
To maintain its global leadership, and for the sake of our environment and public health, the car industry needs to invest in new and clean technologies.
Grazie al programma UTZ i coltivatori producono coltivazioni migliori, generano più redditi e creano più opportunità salvaguardando l’ambiente e la sicurezza delle risorse naturali.
Through the UTZ program farmers grow better crops, generate more income and create better opportunities while safeguarding the environment and securing the earth’s natural resources.
Salvaguardando i legittimi interessi delle parti coinvolte, l'autore della segnalazione può essere informato dello stato delle indagini.
Once due consideration has been given to the justified interests of the parties involved, the person reporting the matter may inquire about the status of the investigations.
Tale monitoraggio consentirebbe un approccio equilibrato e proporzionale, salvaguardando i progressi tecnici e l’elevato livello di trasparenza raggiunto in materia di finanziamenti alternativi e imprenditorialità sociale.
Such monitoring would provide a balanced and proportional approach, safeguarding technical advances and the high degree of transparency attained in the field of alternative finance and social entrepreneurship.
Esso ritiene che fosse necessario, pertanto, fissare condizioni uniformi per regolare l’accesso delle autorità statunitensi ai suddetti dati, salvaguardando al contempo le esigenze comunitarie in merito al rispetto di diritti fondamentali.
It was therefore, in its view, necessary to establish harmonised conditions governing access by the US authorities to those data, while at the same time safeguarding the Community requirements concerning respect for fundamental rights.
Saponi delicati, lozioni per la pelle, igienizzanti e asciugamani morbidi possono aiutare chi si lava spesso le mani a proteggerle salvaguardando al contempo gli altri dai germi.
Our gentle soaps, skin lotions, sanitizers and soft towels can help frequent hand-washers protect their hands while protecting others from germs.
La nostra missione è servire i cittadini europei salvaguardando il valore dell’euro e mantenendo la stabilità dei prezzi.
Our mission is to serve the people of Europe by safeguarding the value of the euro and maintaining price stability.
L'obiettivo generale è garantire lo sviluppo economico, salvaguardando nel contempo la sostenibilità ambientale.
The overarching objective is to ensure economic development while safeguarding environmental sustainability.
In questo modo possiamo gettare le basi per l'ulteriore integrazione nella zona euro, salvaguardando nel contempo i diritti e le competenze degli Stati membri non partecipanti.
By doing that we can pave the way for the further integration within the euro area while safeguarding the rights and competences of non-participating Member States.
Pastiglie freno ulteriormente migliorate: MEYLE Platinum Pads, le piu’ alte prestazioni salvaguardando l'ambiente
Brake pads refined: MEYLE Platinum Pads to meet highest demands and protect the environment
A tal fine la Commissione proporrà soluzioni che arricchiscano al massimo la gamma offerta agli utenti e aprano nuove opportunità per i creatori di contenuti, salvaguardando nel contempo il finanziamento dei media dell'UE e dei contenuti innovativi.
To this end, the Commission will propose solutions which maximise the offers available to users and open up new opportunities for content creators, while preserving the financing of EU media and innovative content.
Salvaguardando le informazioni, Password Manager ti dà la fiducia necessaria per lavorare e giocare nel mondo digitale.
By safeguarding your information, Password Manager gives you the confidence to work and play in the digital world.
So cosa penserà, che sto solo salvaguardando me stesso, la mia posizione e che sono geloso.
I know what you'll think. That I'm looking out for myself, my position. That I'm jealous.
L'obiettivo è rendere più efficiente il processo pur salvaguardando gli elevati standard dell'UE in materia di tutela ambientale.
The objective is to make the process more efficient while safeguarding the EU’s high standards in environmental protection.
Gli Stati membri si sono avvalsi delle norme Schengen per introdurre controlli temporanei nei termini e alle condizioni previsti, rispettando e salvaguardando il più ampio funzionamento del sistema.
Member States have used the Schengen rules to introduce temporary controls within the foreseen time limits and conditions, respecting and safeguarding the wider functioning of the Schengen system.
Le tende attenuano la luce e impediscono di vedere all'interno della stanza, salvaguardando la tua privacy.
The curtains lower the general light level and provide privacy by preventing people outside from seeing directly into the room.
Stai comunque salvaguardando la sicurezza delle persone, no?
You're still making people safer, right?
Non ho tradito te... stavo salvaguardando i miei interessi.
I wasn't betraying you. I was looking out for myself.
Se stavi solo salvaguardando i tuoi interessi... perché hai mentito sull'essere andata da lui?
If you were looking out for yourself, then why did you lie to me about going to him?
Un compost e un digestato da digestione anaerobica di buona qualità contribuirebbero a rendere più razionale l'uso delle risorse sostituendo in parte i fertilizzanti minerali non rinnovabili e salvaguardando la qualità dei suoli dell'UE.
Good quality compost and digestate from anaerobic digestion would improve resource-efficiency by partially replacing non-renewable mineral fertilizers as well as by maintaining the quality of EU soils.
Questo serve a ridurre le vibrazioni e la silenziosità, salvaguardando la durata della lavabiancheria.
This reduces the noise and vibration in the machine and so prolongs the life of your machine.
Aggiungi alla lista dei desideri Le tende spesse oscurano la stanza e impediscono di vedere all'interno, salvaguardando la tua privacy.
The thick curtains darken the room and provide privacy by preventing people outside from seeing into the room.
Questa peculiarità permette di risparmiare carburante per il trasporto, salvaguardando l'ambiente.
This saves fuel during transport and protects the environment.
La presente direttiva ha lo scopo di eliminare gli ostacoli alla libera circolazione dei lavoratori subordinati e lavoratori autonomi, pur salvaguardando i loro diritti a pensione complementare quando si spostano da uno Stato membro all'altro.
This Directive is intended to remove obstacles to the free movement of employed and self-employed persons, while safeguarding their supplementary pension rights when moving from one Member State to another.
Gli Stati membri dovrebbero garantire il diritto a un accesso tempestivo a servizi di assistenza sanitaria e a lungo termine di buona qualità, accessibili e a prezzi abbordabili, salvaguardando nel contempo la sostenibilità sul lungo periodo.
Member States should ensure the right to timely access to affordable health care and long-term care of good quality, while safeguarding sustainability over the long run.
Ciò permette di risparmiare salvaguardando l'ambiente.
This protects the environment and is kind to your wallet.
rendere più attraenti gli Stati membri, le regioni e le città migliorando l’accessibilità, garantendo servizi di qualità e salvaguardando le potenzialità ambientali;
improving the attractiveness of Member States, regions and cities by improving accessibility, ensuring adequate quality and level of services, and preserving their environmental potential;
L’Unione europea non sta salvaguardando la democrazia né all’interno né all’esterno del suo territorio.
The European Union is not safeguarding democracy, either internally or externally.
Alla luce di ciò, l'UE ha previsto una procedura di registrazione più snella, più semplice e meno onerosa per tali prodotti, salvaguardando le necessarie garanzie di qualità, sicurezza ed efficacia.
To take account of this, the EU adopted in 2004 the Herbal Directive (Directive 2004/24/EC) introducing a lighter, simpler and less costly registration procedure for them, while providing the necessary guarantees of quality, safety and efficacy.
Salvaguardando la delicata biodiversità degli ecosistemi oceanici, Sea Shepherd opera per assicurarne la sopravvivenza per le generazioni future.
By safeguarding the biodiversity of our delicately-balanced ocean ecosystems, Sea Shepherd works to ensure their survival for future generations.
I nostri efficienti utensili di fresatura vi daranno un vantaggio competitivo salvaguardando la produttività.
Our efficient milling tools will give you a competitive edge and help you stay productive.
Il suo compito è proteggere il Suo capitale controllando sempre il Suo conto, salvaguardando i Suoi profitti e riducendo al minimo le perdite potenziali!
It is there to protect your Equity by always monitoring your account, secure your profits and minimize any potential losses!
Per migliorare la qualità delle consultazioni, la Commissione intende rafforzare l'applicazione delle relative norme sviluppando un approccio più coordinato, salvaguardando il pluralismo delle opinioni espresse e migliorando il feedback.
To improve the quality of the consultations, the Commission plans to reinforce the application of the consultation standards with a coordinated approach, assuring that a plurality of views are expressed, and by providing better feedback.
Tali dati personali dovrebbero poter circolare da uno Stato membro all’altro, salvaguardando però, allo stesso tempo i diritti fondamentali della persona.
These personal data should be able to flow from one Member State to another, but at the same time the fundamental rights of the individuals should be safeguarded.
In ultima analisi, il fine dello sviluppo è rendere gli investimenti e l’attività economica funzionali per tutti, salvaguardando nel contempo il nostro pianeta.
At the end of the day, development is about making investment and economic activity work for everyone, while protecting our planet.
Il Fondo europeo per la pesca (FEP) fornisce finanziamenti agli operatori della pesca e alle comunità costiere per aiutarli ad adattarsi al mutare delle condizioni, salvaguardando gli aspetti ecologici, e renderli flessibili dal punto di vista economico.
The European fisheries fund (EFF) provides funding to the fishing industry and coastal communities to help them adapt to changing conditions in the sector and become economically resilient and ecologically sustainable.
Troverai molte persone impegnate in discussioni nella sezione commenti del sito, salvaguardando la qualità della comunità e condividendo anche nomi di alcuni dei modelli sconosciuti presenti sul sito.
You will find a lot of people engaging in discussions in the comment section of the site, safeguarding the community’s quality, and also sharing names of some of the unknown models featured on the site.
Tale direttiva, che doveva essere recepita entro il 10 novembre 2012, garantisce un elevato livello di benessere degli animali salvaguardando nel contempo il corretto funzionamento del mercato interno.
The Directive, which had to be transposed by 10 November 2012, ensures a high level of animal welfare while safeguarding the proper functioning of the internal market.
Oggi le aziende stanno cercando nuovi modi per migliorare la produttività e il benessere dei dipendenti, salvaguardando il risparmio energetico, aumentando l'efficienza operativa e ottimizzando gli spazi.
Businesses today are exploring new ways to enhance employee productivity and well-being, while maintaining a focus on energy savings, improved operational efficiency, and space optimization.
Le due proposte mirano entrambe a favorire la creazione di posti di lavoro di qualità e ad incrementare la competitività dell'UE, adeguando e migliorando il funzionamento del mercato unico e salvaguardando al contempo i diritti dei lavoratori.
The overall aim of both proposals is to boost quality jobs and increase competitiveness in the EU by updating and improving the way the single market works, while safeguarding workers’ rights.
L’uso dei dati del PNR a tali scopi consente al CBP di concentrare le proprie risorse su casi di elevato rischio, facilitando e salvaguardando i viaggi bona fide.
Use of PNR data for these purposes permits CBP to focus its resources on high-risk concerns, thereby facilitating and safeguarding bona fide travel.
Nella consultazione è stata sottolineata la necessità di organizzare e regolamentare i servizi di interesse generale tenendo conto il più possibile degli interessi dei cittadini e salvaguardando nel contempo il principio di sussidiarietà.
In the consultation it was highlighted that services of general interest should be organised and regulated as closely as possible to the citizens and that the principle of subsidiarity must be strictly respected.
In merito agli acquisti di attività aggiuntive, il Consiglio direttivo manterrà il controllo su tutte le caratteristiche del programma e la BCE coordinerà gli acquisti, salvaguardando l’unicità della politica monetaria dell’Eurosistema.
As regards the additional asset purchases, the Governing Council retains control over all the design features of the programme and the ECB will coordinate the purchases, thereby safeguarding the singleness of the Eurosystem’s monetary policy.
Circa il 12 percento della nostra terraferma ora è protetta, salvaguardando la biodiversità, fornendo una riserva di carbonio generando ossigeno, proteggendo presidi naturali.
About 12 percent of the land around the world is now protected: safeguarding biodiversity, providing a carbon sink, generating oxygen, protecting watersheds.
Ed è solo salvaguardando la salute dell'oceano che noi stessi possiamo salvaguardare la nostra.
And it's only through having the ocean being healthy that we can remain healthy ourselves.
1.6340429782867s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?