Translation of "risaputo" in English


How to use "risaputo" in sentences:

E' risaputo che le fate procreavano con gli umani, spesso contro il loro volere.
The fae were known for breeding with humans sometimes against the human's will.
Or questo fu risaputo da tutti i Giudei e Greci che abitavano ad Efeso, e furono tutti presi da paura, e il nome del Signore Gesú era magnificato.
And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Il fatto fu risaputo da tutti i Giudei e dai Greci che abitavano a Efeso e tutti furono presi da timore e si magnificava il nome del Signore Gesù
This became known to all, both Jews and Greeks, who lived at Ephesus. Fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
Sergente Chillum, direbbe che è risaputo in questo accampamento... che quel villaggio è stato bruciato e la gente si è dispersa?
Sergeant Chillum, would you say it was common knowledge in this camp that... that village had been burned, people scattered?
È risaputo che sei la guaritrice di tutti i nostri letterati.
Everyone knows you're the great psychic healer of the literary community.
"È un fatto risaputo, la bellezza è nel profondo
"'Tis a weII-known fact that beauty is skin deep
Si rifletterebbe malamente su tutta la famiglia se fosse risaputo pubblicamente.
Reflects badly on the whole family if it were known publicly.
Che io non sopporti i perfetti Technicolor e i piccolo borghesi snob è risaputo a tutti in Oceania!
The fact that I don't support Technicolor parfaits and snobby petit bourgeois is common knowledge in Oceania!
Si e' spaventato subito dopo la trasfusione, e' risaputo che il sangue infetto puo' provocare un senso di morte imminente, spiega anche la coagulazione disseminata.
If he's right, he goes out a legend. He got scared right after a transfusion. Tainted blood has been known to cause a sense of impending doom.
Era risaputo che Bob aveva un certo talento teatrale mentre Charley neanche un po'.
It was widely felt that Bob possessed some acting talent and Charley, not a jot.
J E i vostri Pronto Soccorsi è risaputo, sono i meno-- lo gestisco ospedali, non centri-benessere.
And your emergency rooms, I mean, they are known... I run hospitals, not health spas.
E' ben risaputo tra i Wraith che il dottor McKay ha fatto certi cambiamenti al codice di base dei Replicatori, aprendo loro la porta per alterare la propria programmazione.
It is well known among the Wraith that Dr. McKay made certain changes to the replicator base code, opening the door for them to alter their own programming.
E' risaputo che non c'è amore tra Don Revie e Brian Clough...
It's well known there's no love lost between Don Revie and Brian Clough...
E' un risaputo, ottimo auspicio di buona fortuna.
It's a well-known, very good, really lucky omen.
Ma e' risaputo che quelli come me non ti stanno simpatici.
But you are known to not be friendly toward those like me.
Si', ovvio, il signor White mi ama alla follia, e' risaputo.
Yeah, no, Mr. White's gay for me. Everyone knows that.
E' risaputo che a volte sono ostinato.
I've been known to be contrary, upon occasion.
La First Emirates Bank, è risaputo che facilita i paesi che vogliono vendere parti e tecnologie legate a sistemi per armi nucleari.
First Emirates Bank is a known facilitator for countries trying to sell parts and technology tied to nuclear weapon systems.
È risaputo, le ragazze amano la mimetica, ok?
It's a known fact. Chicks dig camo, all right?
E' risaputo che non approvavate la presenza della nostra portaerei nel Mediterraneo.
It's well-known that you disapproved of our carrier sailing into the Mediterranean.
Il tuo odio per la mia famiglia e'... piuttosto risaputo.
Your hatred for my family is rather well-known.
E' risaputo... tutte le donne mentono su eta' e peso.
Known fact... all women lie about their weight and age.
E' risaputo che un massaggio fatto bene puo' essere molto rumoroso.
We all know how loud a good massage can be.
Wolfe è letteralmente scomparso dalla sua cella ed è risaputo che lei era il suo principale discepolo.
Wolfe literally disappeared from his cell, and it is common knowledge that you were his chief disciple.
Ed è risaputo che bevo un secondo bicchiere di vino a cena, di tanto in tanto.
L've been known to have a second glass of wine... With my dinner, every now and then.
E' risaputo che i mulatti non reggono bene l'alcol.
It's a known fact mulattos can't hold their liquor.
17Il fatto fu risaputo da tutti i Giudei e i Greci che abitavano a Efeso e tutti furono presi da timore, e il nome del Signore Gesù veniva glorificato.
17 And this was known to all the Jews and Greeks also dwelling at Ephesus; and fear fell on them all, and the name of the Lord Jesus was magnified.
E' risaputo che, a 17 anni, ero già orfano di entrambi i genitori e solo al mondo.
It's a matter of public record that by 17, both my parents were dead leaving me alone.
Ora... e' risaputo che e' un amico degli idealisti, ma non c'e' nulla che lo colleghi.
Now, it's common knowledge that he's a friend of the cause, but nothing ties him.
Saddam Hussein era un pazzo risaputo ma persino lui non lo sarebbe fino al punto di andare in quel posto più di una volta in 30 anni
Saddam Hussein was a certifiable madman, but even he wasn't crazy enough to go into that place more than once in 30 years.
E' risaputo che la famiglia e' ricca.
It's known the family has money.
Beh, e' risaputo, che Roma dichiari cio' che piu' le aggrada.
Well, all that is done. Let Rome pronounce whatever holy dictum it pleases.
E' risaputo il suo odio nei tuoi confronti.
The boy's hatred for you is well known.
E' risaputo che in queste celle gli uomini muoiano di sete.
Men have been known to die of thirst in these cells.
17 Il comportamento della regina verrà risaputo da tutte le donne, che saranno indotte a disprezzare i loro mariti e a dire: "Il re Assuero aveva ordinato che si conducesse alla sua presenza la regina Vashti, ma ella non vi è andata"
17 For this deed of the queen will go abroad to all women, so that they will despise their husbands, and will say: King Assuerus commanded that queen Vasthi should come in to him, and she would not.
Ed è risaputo che gli uccelli migratori, per esempio, vengono disorientati a causa di queste piattaforme in mare.
And it's known that migrating birds, for example, get very disoriented because of these offshore platforms.
(Risate) È risaputo, ma non meno importante.
(Laughter) Common knowledge, but important nonetheless.
È risaputo che per superare un trauma, una perdita, un'esperienza che ti cambia la vita, bisogna capirne il senso.
We all know that the way to cope with trauma, with loss, with any life-changing experience, is to find meaning.
Mentre era risaputo che i regimi autoritari controllavano e censuravano l'informazione, una serie di scandali dimostrò che anche i governi democratici fuorviavano il pubblico, spesso con la collaborazione dei media.
While it was known that authoritarian countries controlled and censored information, a series of scandals showed that democratic governments were also misleading the public, often with media cooperation.
È risaputo che un disturbo di tale entità colpisce i cicli idrogeologici, degrada gli habitat della fauna selvatica ed emette gas serra nell'atmosfera, i quali creano ulteriore disturbo e moria di alberi.
Now, massive disturbance at this scale is known to affect hydrological cycles, degrade wildlife habitat, and emit greenhouse gases back into the atmosphere, which creates more disturbance and more tree diebacks.
Un uomo terrificante -- risaputo da molti essere il killer di Black Dahlia.
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer of the Black Dahlia.
0.65356492996216s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?