8 Ripartiti il giorno seguente, noi che eravamo compagni di Paolo, arrivammo a Cesarea e, entrati in casa di Filippo l'evangelista che era uno dei sette, restammo presso di lui.
8 Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.
A norma dell'articolo 5 del regolamento (UE, Euratom) n. 1311/2013, gli adeguamenti sono ripartiti in percentuali uguali sugli anni 2017-2020 e i corrispondenti massimali del quadro finanziario sono modificati di conseguenza.
In accordance with Article 7 of Regulation (EU, Euratom) No 1311/2013, adjustments shall be spread in equal proportions ◄ over the years 2017-2020 and the corresponding ceilings of the financial framework shall be modified accordingly.
L’indomani mattina Gesù e i dieci apostoli sarebbero ripartiti per l’accampamento di Pella se non fosse arrivato uno dei messaggeri di Davide, portando un messaggio urgente a Gesù da parte dei suoi amici di Betania, vicino a Gerusalemme.
On the morrow Jesus and the ten apostles would have started back to the Pella encampment but for the arrival of one of David’s messengers, who brought an urgent message to Jesus from his friends at Bethany, near Jerusalem.
Beh, gli invitati sono finalmente ripartiti.
Well, all the guests have finally gone.
La donna poteva allontanarsi da lui, ma sono ripartiti con lei alla guida.
She had every chance in the world to get away from him, but they left together with her driving.
Dice che sono tornati ma si sono spaventati e forse son ripartiti.
He says they returned but became frightened and may have left.
Sì, forse hanno lasciato il pianeta con un mezzo più grande, non sono ripartiti.
Yeah, they probably had a big drop ship take them off planet.
Quando siamo ripartiti, quello aveva un ghigno da ebreo.
We come off the line, he's got this big Jew grin.
Oggi saremmo ripartiti per tornare a casa.
We were going to sail home today.
Si sono fermati proprio lì, vicino all'idrante giallo hanno scaricato Carol e sono ripartiti subito.
They pulled up right here by this yellow fire hydrant and dropped Carol off and immediately pulled away.
Appena ripartiti, ha attraversato la strada, più o meno qui.
And as soon as they pulled away, she walked out into the street about up to here.
I contributi finanziari degli Stati membri al bilancio dell’UE vengono ripartiti equamente, in base alle rispettive possibilità.
How much does Denmark contribute and receive? Member countries' financial contributions to the EU budget are shared fairly, according to means.
I progetti integrati sono ripartiti allo scopo di conseguire gli obiettivi stabiliti a norma dell'articolo 24, paragrafo 2, lettera d), per ciascuno dei settori di cui all'articolo 2, lettera d).
Integrated projects shall be distributed with a view to meeting the targets set in accordance with point (c) of Article 24(2) for each of the areas referred to in point (d) of Article 2.
I crediti sono specificatamente registrati in capitoli che raggruppano le spese a seconda della loro natura o della loro destinazione e ripartiti in conformità del regolamento stabilito in esecuzione dell'articolo 322.
Appropriations shall be classified under different chapters grouping items of expenditure according to their nature or purpose and subdivided in accordance with the European law referred to in Article III-412.
Ripartiti il giorno seguente, giungemmo a Cesarèa; ed entrati nella casa dell'evangelista Filippo, che era uno dei Sette, sostammo presso di lui.
And the next day departing, we came to Caesarea. And entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
Ascolta... i motori non sono ripartiti.
Listen, the engines didn't start back up again.
Ripartiti in sei seminari, i partecipanti hanno discusso il significato del vivere insieme nell'Europa digitale del futuro e concluso le Giornate con l'adozione di sette raccomandazioni chiave:
In six workshops, participants discussed living together in the digital Europe of the future and concluded with the adoption of seven key recommendations:
La Commissione europea ha deciso di deferire la Germania alla Corte di giustizia dell'Unione europea per garantire la conformità al diritto dell'UE della legislazione tedesca in materia di esenzione dall'IVA per i servizi a costi ripartiti.
The European Commission has decided to refer Germany to the Court of Justice of the European Union to ensure that the German VAT legislation on exemptions for sharing costs of services complies with EU law.
Erano ripartiti ma gli altri vicini non lo sapevano quindi hanno ignorato i rumori che provenivano dalla casa.
They'd moved on, but the other neighbors didn't know that, so a few extra crashes and bangs were just ignored.
I costi degli studi e quelli non legati agli studi devono essere ripartiti in modo obiettivo, trasparente e non discriminatorio.
Study and non-study costs need to be shared in a fair, transparent and non-discriminatory manner.
La mattina eravamo alla Cima sud, con un tempo orribile. Non saremmo mai ripartiti per le 14:00.
Morning 15 at the South Summit, bad conditions, we weren't gonna make our 2:00 p.m. turnaround.
Ripartiti in: 1000 dollari per resistenza passiva all'arresto, 1000 dollari per guida in stato di ebbrezza e 500 dollari per possesso di patente scaduta.
Broken down... $1, 000, resisting without force, $1, 000 for the D.U.I., and $500 for the expired driver's license.
Per quanto attiene al diritto matrimoniale: se il contratto di matrimonio non contiene altre clausole o atto di modifica, i beni della comunione sono ripartiti in parti uguali.
In terms of the matrimonial property law: if there are no other clauses contained in a marriage contract or amending act, the common property is distributed fifty-fifty.
Gli stanziamenti sono specificamente registrati in capitoli che raggruppano le spese a seconda della natura o della destinazione e sono ripartiti in conformità della legge europea di cui all'articolo 318.
Appropriations shall be classified under different chapters grouping items of expenditure according to their nature or purpose and subdivided in accordance with the European law referred to in Article III-318.
Il messaggio dice che sono arrivati e ripartiti.
The message says they've already come and left.
In cambio, i profitti saranno ripartiti nel modo seguente.
In return, the profits will be allocated as follows.
Ecco una copia delle ultime volonta' e del testamento di suo padre in cui dichiara che i suoi beni devono essere ripartiti equamente tra i suoi figli, che, prima della comparsa di Sedona, erano Spencer Pittman e suo fratello maggiore, Bennett.
Here's a copy of his father's last will and testament, which states that his assets are to be divided evenly among his kids, which, before Sedona showed up, consisted of Spencer Pittman and his older brother, Bennett.
Sono stati li' per un po' e poi sono ripartiti.
Sat there for a little while and drove off.
I beni del signor Despereaux saranno ripartiti nel seguente modo...
Mr. Despereaux's belongings will therefore be distributed in the following manner.
Comunichi al nostro ufficio come saranno ripartiti i fondi.
Let our office know how these funds will be distributed.
A dire il vero non ce la facevo piu', i bambini sono ripartiti per il collegio, e non mi sono ancora abituata a stare da sola nella Casa Bianca, quindi ho pensato... perche' non venire qui e vedere come procede il discorso sullo Stato dell'Unione?
Honestly, I had to come. The kids just left to go back to boarding school, and I'm not used to being all alone in the White House yet, so I just thought, why not come up here, see how the state of the union speech is going? It's going great.
I paesi che partecipano ad Erasmus+ saranno ripartiti in tre gruppi, in base al relativo costo della vita.
Countries taking part in Erasmus+ will be divided into three groups, based on their living costs.
Cfr. l'allegato per un riepilogo e i dati di contatto di ciascuno dei nuovi progetti, ripartiti per paese:
See a summary of all the new projects funded under LIFE+, broken down by country: MEMO/13/638 (+ annex with the projects for UK and Ireland)
Nei casi in cui tali servizi siano ripartiti in più lotti, ciascuno dei quali forma oggetto di un appalto, si deve tener conto del valore di ciascun lotto per calcolare l'importo di cui sopra.
Where the services are subdivided into several lots, each one the subject of a contract, the value of each lot must be taken into account for the purpose of calculating the amount referred to above.
È opportuno che i costi siano ripartiti in modo da rispecchiare il costo reale per l’ambiente della produzione e della gestione dei rifiuti.
It is appropriate that costs be allocated in such a way as to reflect the real costs to the environment of the generation and management of waste.
I quantitativi in questione vengono ripartiti per giorno di domanda del titolo di importazione, per origine e per codice NC.
The quantities concerned shall be broken down by day of import licence application, origin and CN code.
Ad esempio, un deposito di 100 crediti farà ricevere al giocatore un bonus di 100 crediti per un saldo totale di 200 crediti, ripartiti per il 50% nel Conto in Contanti e per il 50% nel Conto Bonus.
For example, a deposit of 100 credits will qualify you for a bonus of 100 credits resulting in a total of 200 credits in your casino account balance, 50% in the cash balance, and 50% in the bonus balance.
Le opere di costruzione sono state suddivise in 12 pacchetti, a loro volta ripartiti in un totale di 69 lotti.
The construction works for the new premises were divided into 12 separate packages, which were further subdivided into a total of 69 lots.
Eventuali altri compiti sono opzionali e possono essere ripartiti tra i membri del SIEF o anche esternalizzati.
Any other tasks are optional and can be shared between the SIEF members or even outsourced.
Tuttavia, per alcune misure di sostegno i controlli in loco dovrebbero essere ripartiti nel corso dell’anno per poter verificare il rispetto degli impegni.
However, in respect of certain support measures the on-the-spot checks should be spread over the year in order to be able to verify the respect of commitments.
Al fine di consentire un'adeguata valutazione dello stato di attuazione, la Commissione ha anche chiesto agli Stati membri di inviare entro il 1° aprile 2011 i dati relativi al numero di galline ovaiole, ripartiti per sistema di allevamento.
In order to enable a proper assessment of the state of implementation, the Commission also asked the Member States to send data on the number of laying hens, categorised by farming system by 1 April 2011.
5.5 La dichiarazione di sicurezza contiene i requisiti di sicurezza che possono essere ripartiti tra gli impianti portuali e la nave (o tra navi), con espressa dichiarazione delle responsabilità di ciascuno.
5.5 The Declaration of Security shall address the security requirements that could be shared between a port facility and a ship (or between ships) and shall state the responsibility for each.
In qualunque modo siano definiti e ripartiti i costi, è importante che essi siano registrati in maniera trasparente.
No matter what the costs are called or how they are allocated, it is important that they are recorded transparently.
La Commissione provvede affinché i fondi inutilizzati in un determinato invito a presentare proposte siano ripartiti tra i diversi tipi di progetti di cui all'articolo 18.
The Commission shall ensure that unused funds in a given call for proposals are reallocated between the different types of projects referred to in Article 18.
I costi dei servizi condivisi forniti dalle funzioni di supporto della BCE sono ripartiti in queste due categorie.
The costs of shared services provided by the ECB’s support business areas have been allocated among these two categories.
Perché naturalmente, quando siamo ripartiti, le persone rimaste fuori dal progetto dicevano: "E il mio tetto non lo fate?"
Because of course, when we left, the people who were just at the edge of the project said, "Hey, what about my roof?"
(Risate) Sono stati fatti studi sulla frequenza con la quale gli individui si impegnano nell'atto coniugale ripartiti tra uomini e donne; introversi ed estroversi.
(Laughter) There are studies done on the frequency with which individuals engage in the conjugal act, as broken down by male, female; introvert, extrovert.
Donald J. Trump, il candidato repubblicano, le sta alle calcagna con il 14 per cento, e i restanti voti sono ripartiti fra gli astenuti e Gary Johnson, il candidato liberale.
Donald J. Trump, the Republic candidate, was hot on her heels with 14 percent, and the remainder of the vote were shared between abstainers and Gary Johnson, the Libertarian candidate.
Ripartiti il giorno seguente, giungemmo a Cesarèa; ed entrati nella casa dell'evangelista Filippo, che era uno dei Sette, sostammo presso di lui
On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
1.7544219493866s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?