Non può essere tracciata, non può essere bloccata ed è l'unica voce libera rimasta in città.
It cannot be traced, it cannot be stopped, and it is the only free voice left in this city.
Mi dispiace che tu sia rimasta ferita.
I'm sorry that you got hurt.
Mi e' rimasta una sola persona di cui mi posso fidare, ormai.
I only have one person I can trust any more.
C'e' rimasta solo una cosa da fare.
Only one thing left to do.
Non sono mai rimasta incinta, ma ho comunque cresciuto una famiglia.
Not only did I get knocked up, but the girl in the family...
Se fosse sopravvissuta, sarebbe rimasta in uno stato vegetativo permanente, incapace per sempre di camminare, parlare o interagire con gli altri.
If she survived, she would remain in a permanent vegetative state, never able to walk, talk or interact with others.
Non e' rimasta piu' di due anni ovunque abbia abitato.
Your longest stint anywhere was two years.
Torniamo alla mia domanda: Perché sono rimasta?
Back to my question: Why did I stay?
parliamo di una sapienza divina, misteriosa, che è rimasta nascosta, e che Dio ha preordinato prima dei secoli per la nostra gloria
But we speak God's wisdom in a mystery, the wisdom that has been hidden, which God foreordained before the worlds for our glory,
Sei rimasta sveglia tutta la notte.
You're tired. You've been up all night.
Dopo l'assassinio di tuo padre sei rimasta orfana.
After your father's murder, you were orphaned.
La moglie è rimasta a casa con i bambini.
Mrs. Guggenheim is at home with the children, of course.
Perchè non sei rimasta con tua madre e con phil?
Why didn't you move with your mother and Phil?
E' rimasta solo una cosa da fare.
We just have one more piece of business.
Dopo di che, l'unica cosa rimasta da fare è godere il vostro corpo nuovo di zecca!
Then, the only thing delegated do is enjoy your brand-new body!
Laddove una scommessa sia stata chiusa parzialmente, il bonus verrà calcolato in base alla parte della puntata che è rimasta attiva.
Where a stake has been partially Cashed Out, and the match finishes 0-0, only the remaining active stake will be refunded.
E sarebbe rimasta per ben due mesi.
And she was staying for two whole months.
La poca formalita' dei suoi primi scatti, a confronto con questa roba, ti fa capire come, nonostante l'alta moda, lei sia rimasta quella semplice ragazza nuda sulla spiaggia.
That the informality of her early shots compared to this stuff so you just always know that, despite the high fashion, she's still just that cheeky normal naked girl on the beach?
Mi dispiace che tu sia rimasta coinvolta in tutto questo.
Sorry you got caught up in all this.
Grazie per essere rimasta con me.
Thanks for being there for me.
Solo Insomnia, città della corona e ultimo baluardo della difesa di Lucis per molti anni, è rimasta inaccessibile per Niflheim.
Insomnia alone, the crown city and last bastion of Lucian defence remained beyond Niflheim reach for many years.
È rimasta ostaggio di Niflheim tutto questo tempo?
Has she been a hostage of Niflheim all this time?
Niflheim era l'unica vita che mi era rimasta.
Niflheim was the only life left to me.
Sei rimasta qui tutta la notte?
Have you been here all night? Yeah.
Per quanto tempo e' rimasta li'?
How long was she in there?
Sono rimasta sveglia tutta la notte.
Well, I was up all night.
Se l'avessi saputo, sarei rimasta in ospedale.
If I had known, I would've stayed in the hospital.
Allora... sono rimasta... un po' sorpresa che tu abbia chiesto il mio numero a Christy.
So I was a little surprised you asked Cristy for my number.
È l'unica cosa che è rimasta intera.
It's the one thing that stayed together.
Per quanto tempo sono rimasta svenuta?
GATES: How long was I out?
Il motivo per cui questa idea rivoluzionaria... della ricerca di Hank sia rimasta sepolta sotto la polvere non posso svelarlo.
Why this revolutionary idea remained buried beneath the dust and cobwebs of Hank's research, I couldn't tell you.
Grazie per essere rimasta fino a tardi.
Thank you for staying so late.
Poi ci siamo trasferiti lì e quella era casa nostra quando Mal è rimasta incinta.
Then we moved to that building right there. After Mal became pregnant, that became our home.
Sono rimasta 18 anni a guardare quelle luci da una finestra, immaginando quale grande emozione potesse essere vederle salire in cielo.
I've been looking out a window for 18 years, dreaming about what it might feel like when those lights rise in the sky.
Mi e rimasta una cosa incastrata nel becco.
Something seems to be lodged in my beak.
Se tua sorella fosse rimasta in vita... sarebbe stato sancito dal sangue.
If your sister had lived, we'd have been bound by blood.
Una parte del suo cervello e' rimasta attiva.
Part of your brain remains activated.
Il tempo per trovare il mio amico sta scadendo e mi e' rimasta una sola pista, quindi prova intensamente a non farti uccidere mentre mi occupo di questa cosa.
I'm running out of time to find my friend, and I've only got one lead left, so you're gonna try very hard not to get killed while I look into it.
L'arte della narrazione è rimasta invariata.
The art of storytelling has remained unchanged.
Avete di fronte una donna rimasta pubblicamente in silenzio per dieci anni.
You're looking at a woman who was publicly silent for a decade.
Quando mi ha vista è rimasta a bocca aperta e se ne è uscita con un: "Ma sei così alta!"
Her mouth dropped open when she saw me, and she went, "But you're so tall!"
Allora Giacobbe chiamò quel luogo Penuel «Perché - disse - ho visto Dio faccia a faccia, eppure la mia vita è rimasta salva
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
Ma se la macchia è rimasta ferma nella stessa zona e non si è diffusa sulla pelle, ma si è attenuata, è un tumore di bruciatura; il sacerdote dichiarerà quel tale mondo, perché si tratta di una cicatrice della bruciatura
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
Nella città è rimasta la desolazione; la porta è stata abbattuta, fatta a pezzi
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
Quella poi veramente vedova e che sia rimasta sola, ha riposto la speranza in Dio e si consacra all'orazione e alla preghiera giorno e notte
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
2.6028919219971s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?