Translation of "ricorrendo" in English


How to use "ricorrendo" in sentences:

Il Dna è compatibil, ricorrendo a un aiuto appropriato.
Actually, the DNA is compatible, with a fair amount of help.
Lui organizza questo genere di cose ricorrendo a degli attori.
He plans these things. He takes over and hires actors.
Cioe', per esempio abbiamo imparato... per il bestiame abbiamo imparato come... come...seminare, concimare e raccogliere il mais ricorrendo alla tecnologia GPS, e nessuno si guarda alle spalle e si chiede
I mean we have learned-- for example, in cattle we have learned how to-- how to plant, fertilize and harvest corn using global positioning satellite technology, and nobody sits back and asks
Dopo aver realizzato cosa è successo, una persona cerca di sbarazzarsi del cibo, causando vomito o ricorrendo a farmaci.
After realizing what happened, a person tries to get rid of food, causing vomiting or resorting to medications.
È possibile riscrivere l’equazione ricorrendo ad una sola sommatoria e utilizzando la nozione di flussi (Ak) che saranno positivi o negativi, ossia rispettivamente pagati o percepiti nei periodi da 1 a n, ed espressi in anni, vale a dire:
(e) The equation can be rewritten using a single sum and the concept of flows (Ak), which will be positive or negative, in other words either paid or received during periods 1 to n, expressed in years, i.e.:
Allo stesso tempo, il pene può essere reso più visibile ricorrendo a un semplice metodo di perdita di peso.
At the same time, the penis can be made more visible by resorting to a simple method of weight loss.
Per lo stesso motivo, potremmo ottenere informazioni sul vostro uso generale di Internet ricorrendo a file cookie che vengono memorizzati sul disco rigido del vostro computer.
For the same reason, We may obtain information about your general internet usage by using cookie files which are stored on the hard drive of your computer.
Tale trasparenza potrebbe tuttavia, a mio avviso, essere garantita ricorrendo a strumenti meno restrittivi del requisito della previa autorizzazione all’esercizio dell’attività di intermediazione, come ad esempio un obbligo di informazione del passeggero.
Nevertheless, it seems to me that such transparency could be ensured by means which are less restrictive than the requirement to have authorisation for the intermediary activity, such as a passenger information obligation.
Il Consiglio direttivo seguirà con attenzione l’evoluzione delle prospettive per la stabilità dei prezzi e, se necessario per il conseguimento del suo obiettivo, agirà ricorrendo a tutti gli strumenti disponibili nell’ambito del suo mandato.
The Governing Council will closely monitor the evolution of the outlook for price stability and, if warranted to achieve its objective, will act by using all the instruments available within its mandate.
L'attuazione del programma COSME dovrebbe essere controllata annualmente ricorrendo ad indicatori chiave per la valutazione dei risultati e dell'impatto.
The implementation of the COSME programme should be monitored annually with the aid of key indicators for assessing results and impacts.
Sai cosa vuol dire mettere su una cosa del genere - ricorrendo ai soldi di un altro?
Do you know how donating even a little of someone else's money feels?
Per un attimo, Don penso' di masturbarsi ricorrendo solo all'immaginazione, ma l'enorme qualita' e quantita' disponibile su Internet metteva il suo cervello in posizione secondaria.
Don gave a brief thought to masturbating using only his imagination, but the sheer quality and variety of the Internet had left his brain an inferior substitute.
Oh, sai, ricorrendo a svariate distrazioni di natura civica.
Just, you know, finding various civil-minded distractions.
Scivoli giù e cerchi di risalire ricorrendo in appello.
You slide down a chute and then work your way back up through the appellate system.
Cio' avviene ricorrendo all'habeas corpus, il cui significato letterale e' "che l'accusa abbia il corpo".
This is done by way of habeas corpus, a.k.a, to produce the body.
Sto ricorrendo alla pesca online perche' quelli nella vita reale non abboccano.
I've resorted to fishing online because the live ones won't bite.
Essa assicura che l'Unione disponga di una capacità operativa ricorrendo a mezzi civili e militari.
94. Under Article 42(1) TEU, the CSDP ‘shall provide the Union with an operational capacity drawing on civilian and military assets.
La direttiva UE sulla mediazione si applica quando due parti coinvolte in una controversia transfrontaliera concordano volontariamente di risolvere la lite ricorrendo ad un mediatore imparziale.
The Mediation Directive applies when two parties involved in a cross-border dispute voluntarily agree to settle their dispute using an impartial mediator.
Attualmente gli Stati membri applicano la normativa vigente in condizioni diverse tra loro, ricorrendo al trattenimento, alla coercizione o a nessuna di queste due misure per garantire il rilevamento.
Currently, Member States apply the existing legislation under varying conditions, using either detention, coercion or neither to ensure fingerprinting.
Il Consiglio direttivo continuerà a seguire con attenzione l’evoluzione delle prospettive per la stabilità dei prezzi e, se necessario per il conseguimento del suo obiettivo, agirà ricorrendo a tutti gli strumenti disponibili nell’ambito del suo mandato.
The Governing Council will continue to monitor closely the evolution of the outlook for price stability and, if warranted to achieve its objective, will act by using all the instruments available within its mandate.
(2) Quando è indicato il codice «ex, l’ambito di applicazione deve essere determinato ricorrendo alla combinazione del codice NC e della descrizione corrispondente.
(2) When an ‘ex’ code is indicated, the scope is to be determined by application of the CN code and corresponding description taken together.
Nell'individuazione delle misure tecniche e organizzative adeguate e proporzionate, il fornitore di servizi digitali dovrebbe affrontare la questione della sicurezza informatica in modo sistematico, ricorrendo a un approccio basato sui rischi.
When identifying the appropriate and proportionate technical and organisational measures, the digital service provider should approach information security in a systematic way, using a risk-based approach.
Se un debitore non adempie volontariamente a una sentenza, l'attore può farla valere ricorrendo agli organi giurisdizionali; tale azione è nota come esecuzione forzata.
If a debtor fails to comply voluntarily with a judgment, the claimant can enforce compliance through the courts; this is known as compulsory enforcement.
A tal fine continueremo ad agire, se necessario, ricorrendo a tutti gli strumenti disponibili nell’ambito del nostro mandato.
To that end, we will continue to act, if warranted, by using all the instruments available within our mandate.
Beh, dovremo scavalcarli ricorrendo alla Casa Bianca.
Well, we'll have to go over their heads to the White House.
Puoi anche cercare di risolvere la controversia in forma extragiudiziale ricorrendo a una procedura alternativa per la risoluzione delle controversie.
You can also try to settle your dispute out-of-court using an alternative dispute resolution procedure.
Ricorrendo a questo o quel metodo di terapia, è necessario considerare le sue caratteristiche, così come le controindicazioni disponibili.
By resorting to this or that method of therapy, it is necessary to consider its features, as well as the available contraindications.
L'approccio è semplice: una volta rispettati determinati criteri, tutti i gestori di fondi possono raccogliere capitali in tutta l'UE ricorrendo alla designazione "fondo europeo di capitale di rischio".
The approach is simple: once a set of requirements is met, all qualifying fund managers can raise capital under the designation "European Venture Capital Fund" across the EU.
Se necessario per il conseguimento del suo obiettivo, il Consiglio direttivo agirà ricorrendo a tutti gli strumenti disponibili nell’ambito del suo mandato.
If warranted to achieve its objective, the Governing Council will act by using all the instruments available within its mandate.
Ricorrendo ai programmi UE di ricerca e sviluppo, si miglioreranno le prestazioni tecniche degli strumenti di sorveglianza e dei sensori (satelliti, “unmanned aerial vehicles” ecc.).
By using the EU programmes for research and development, the technical performance of surveillance tools and sensors (e.g. satellites, unmanned aerial vehicles, etc.) shall be improved.
Lo sviluppo di questo partenariato dovrebbe essere realizzato ricorrendo ad un'ampia gamma di strumenti e richiede un impegno a lungo termini da entrambe le parti.
The development of this partnership should be achieved through a wide range of instruments and requires the long term commitment of both sides.
Risolvere le controversie ricorrendo al giudice non solo è lungo e costoso, ma può anche rovinare proficui rapporti commerciali.
Settling disputes and disagreements through court is not only costly and time-consuming, it can also destroy profitable business relationships.
Se necessario agiremo ricorrendo a tutti gli strumenti disponibili nell’ambito del nostro mandato.
If warranted, we will act by using all the instruments available within our mandate.
Puoi eliminare definitivamente un problema estetico ricorrendo a misure complesse: rivedere la dieta, il guardaroba, il lavoro e il riposo, lo stress nervoso.
You can permanently get rid of a cosmetic problem by resorting to complex measures - to revise your diet, wardrobe, work and rest, nerve stress.
In alcuni casi ciò è possibile soltanto ricorrendo alla sperimentazione animale, di seguito denominata «sperimentazione a norma di legge.
Some of those requirements can be fulfilled only by resorting to animal testing, hereinafter referred to as ‘regulatory testing’.
Se l'organizzazione usa Skype for Business Server 2015, è inoltre possibile comunicare con i propri contatti Skype ricorrendo alla messaggistica istantanea, alle chiamate audio e alle videochiamate.
And, if your organization uses Skype for Business Server 2015, the ability to communicate with your Skype contacts using IM, audio call, and video call.
La presente direttiva non dovrebbe in alcun modo imporre agli Stati membri di finanziare i meccanismi di finanziamento della risoluzione ricorrendo al loro bilancio generale.
Nothing in this Directive should require Member States to finance resolution financing arrangements by means from their general budget.
Per raggiungere il proprio obiettivo primario, il consiglio direttivo della BCE basa le sue decisioni su una strategia di politica monetaria a due pilastri e le attua ricorrendo a misure convenzionali e non convenzionali di politica monetaria.
In order to achieve its primary objective, the Governing Council of the ECB bases its decisions on a two-pillar monetary policy strategy and implements them using both standard and non-standard monetary policy measures.
Gli animali il cui benessere risulterebbe compromesso dovrebbero essere uccisi ricorrendo a metodi umanitari.
The animals whose welfare would be compromised should be killed using a humane method.
b) la vittima minorenne sia ascoltata in aula senza essere fisicamente presente, in particolare ricorrendo ad appropriate tecnologie di comunicazione.
(b) the child victim be heard in the courtroom without being present, in particular through the use of appropriate communication technologies.
Tutte le norme dei trattati potrebbero così essere modificate ricorrendo alla procedura in parola, a condizione che le disposizioni in tal senso siano collocate, da un punto di vista meramente formale, nella parte terza.
All the provisions of the Treaties could then be amended using that procedure, provided only that the specific provision formally amended was in Part Three.
L'obiettivo è rafforzare la cooperazione fra gli Stati membri nelle attività di ricerca ricorrendo ai fondi UE corrispondenti.
Its goal is to strengthen research cooperation between Member States through matching EU funds.
E godranno di una salute migliore grazie al Tricorder, e saranno più istruite ricorrendo alle lezioni della Khan Academy, e saranno letteralmente in grado di usare la stampa in 3D e il computing infinito diventando più produttive che mai.
And they will get healthier by using the Tricorder, and they'll become better educated by using the Khan Academy, and by literally being able to use 3D printing and infinite computing [become] more productive than ever before.
E mentre progettiamo e costruiamo veicoli migliori possiamo anche usarli im modo più intelligente, ricorrendo a quattro potenti tecniche per eliminare la guida inutile.
As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving.
Il nostro team sta accelerando questo processo ricorrendo alla cosiddetta "agopuntura istituzionale".
Our team speeds up these kinds of oil savings by what we call "institutional acupuncture."
Di solito le migliorie che proponiamo fanno risparmiare dal 30 al 60% di energia e vengono ammortizzate in pochi anni, mentre le nuove progettazioni permettono risparmi dal 40 al 90% ricorrendo di solito a un minor costo di capitale.
Typically our retrofit designs save about 30 to 60 percent of the energy and pay back in a few years, while the new facility designs save 40 to 90-odd percent with generally lower capital cost.
Moficando la dieta e ricorrendo ad alcune pratiche mediche, era possibile ristabilire l'equilibrio umorale.
By changing your diet and through medical practices, you could bring your humors into balance.
Quindi per generarne, ricorrendo ad un processo detto ipertrofia, le nostre cellule devono essere sottoposte a carichi di lavoro maggiori del solito.
So, to build new muscle, a process called hypertrophy, our cells need to be exposed to higher workloads than they are used to.
Nell'anno trentanovesimo del suo regno, Asa si ammalò gravemente ai piedi. Neppure nell'infermità egli ricercò il Signore, ricorrendo solo ai medici
And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
5.9662420749664s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?