I think you've done it wonderfully well. I'm very proud.
Mi rallegro di vedervi in buona salute.
It's good to see you're alright.
È stato giusto, mi rallegro di questa decisione.
I believe he was fair, and I'm delighted with the decision.
Ho fatto tutto quanto in mio potere per separare il mio amico da vostra sorella e mi rallegro del mio successo.
I did everything in my power to separate my friend from your sister, and I rejoice in my success.
Mi rallegro davvero che dimostriate tanto interesse per i samurai.
I'm just delighted you're taking such an interest in Samurai.
Beh a beneficio di Milton, mi rallegro che ci sia quasi riuscita.
Well, on behalf of Milton taste, I'm glad we've almost passed muster.
Beh, scusatemi se mi rallegro... del fatto che le nostre preghiere sono state esaudite.
Well, excuse me for being pleased that all our prayers are answered.
Mi rallegro per voi, ma sicuramente dopo tutto questo, non mi vorrete più come socio.
I rejoice for you, but surely, after all this, you will no longer want me as a partner.
7:16 Io mi rallegro che in ogni cosa posso aver fiducia in voi.
7:16 I rejoice, therefore, that in everything I have courage in you.
Io dunque mi rallegro per voi, ma desidero che siate savi nel bene e semplici per quel che concerne il male.
I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
I have joy in thy *word, as one that findeth great spoil.
"Mi rallegro del grande successo delle assunzioni successive agli ultimi allargamenti" ha dichiarato Maroš Šefčovič, vicepresidente della Commissione europea, responsabile per le Relazioni interistituzionali e l'amministrazione.
"I am delighted that the recruitment drive following the most recent enlargements has been a resounding success, " said Maroš Šefčovič, Vice-President for Inter-institutional Relations and Administration.
Neelie Kroes ha dichiarato: “Mi rallegro che oggi internet sia disponibile praticamente in tutta l’UE nella sua configurazione di base, ma non possiamo permetterci di restare indietro.
Neelie Kroes said: "I am glad that basic internet is now virtually everywhere in the EU, but we can't get stuck playing yesterday's game.
Ora mi rallegro ancora di più dei momenti felici della maternità!
Now I rejoice at the happy moments of motherhood even more!
Io dunque mi rallegro per voi, ma desidero che siate savî nel bene e semplici per quel che concerne il male.
I rejoice therefore in you. But I would have you to be wise in good, and simple in evil.
Dovrebbe sapere, capitano che... in genere... mi rallegro della fine di un matrimonio.
You should know, Captain, I usually cheer the end of any marriage.
E io lo rallegro con dei cupcake.
I like to cheer him up with cupcakes.
Gli mozzai la testa, e mi rallegro che non sia lui a dirvelo.
I cut off his head... and am right glad he is not standing here to tell the tale.
Mi rallegro sempre quando la certezza assoluta viene scalzata... dalla verità.
I do enjoy when unwavering certainty is undermined by the truth.
Mi rallegro della mia condizione fisica.
Physically, I am in good condition.
Almeno non è male, me ne rallegro.
Well. I'm glad it's not bad.
16:17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
16:17 And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
Mi rallegro ora nel cuore, e la speranza cosi' mi ha imposto di fare, perche' Tu prenderai le mie parti e allevierai le mie disgrazie!
I now rejoice at heart, and hope bid me do so, for Thou shall take my part and ease me of my woe!
Anche se mi rallegro di aver detto si' ai tizi dell'aereo, ad essere onesto, mi sento un po'... provocato.
You know, I'm beginning to wish I'd said yes to those guys escorting me on the flight. If I'm honest, I do feel a little, um triggered.
Mi rallegro che tu faccia di nuovo parte della sua vita...
How lovely for him to have you back in his life.
Mi rallegro dei tuoi progressi, Frank.
I'm very pleased with your progress, Frank.
Mi rallegro che voi incontriate in tal modo l’intenzione dell’Anno della fede iniziato nel mese di ottobre.
It gladdens me that in this way, you have embraced the aims of the Year of Faith which began in October.
Mi rallegro in particolare della protezione rafforzata di cui beneficeranno 17 500 km2 dei nostri mari."
I am particularly pleased to see this increased protection for 17 500 km² of our seas."
24 Ora mi rallegro nelle mie sofferenze per voi, e a mia volta compio nella mia carne ciò che manca ancora alle afflizioni di Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
Mi rallegro del fatto che oggi siamo in grado di dimostrare una volta di più che l’Europa fa parte della soluzione.”
I am very pleased that today we are able to show once again: Europe is part of the solution."
Mi rallegro inoltre che il Parlamento abbia deciso che tutte le parti interessate debbano poter beneficiare di un sostegno che consenta loro di partecipare ai consigli consultivi."
I also welcome that Parliament decided that all stakeholders should be able to benefit from support contributing to their participation in Advisory Councils"
Mi rallegro in particolare all'idea di intensificare il dialogo su come conseguire gli obiettivi di sviluppo del millennio e sulle politiche economiche.
I particularly look forward to deepening our dialogue on how to reach the Millennium Development Goals and on economic policies.
5 perché, quantunque sia assente da voi col corpo, pure sono con voi con lo spirito e mi rallegro vedendo il vostro ordine e la fermezza della vostra fede in Cristo.
5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
Ora io mi rallegro nelle mie sofferenze per voi; e quel che manca alle afflizioni di Cristo lo compio nella mia carne a pro del corpo di lui che è la Chiesa;
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
17 Or io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e di Acaico, poiché essi hanno supplito alla vostra assenza.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Mi rallegro, infine, del fatto che il Consiglio europeo si sia impegnato ad avviare dialoghi in materia di migrazione con i paesi del Mediterraneo meridionale, dialoghi che tratteranno tutti gli aspetti della migrazione, della mobilità e della sicurezza.
Finally, I welcome the European Council's commitment to launch migration dialogues with the countries of the Southern Mediterranean, dialogues which will deal with all aspects of migration, mobility and security.
Mi rallegro di poter discutere su questo e altri temi in occasione del nostro incontro del 20 e 21 marzo.
I look forward to our discussions on these and other issues on 20/21 March.
19 La fama della vostra obbedienza è giunta dovunque; mentre quindi mi rallegro di voi, voglio che siate saggi nel bene e immuni dal male.
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
E se anche io debba essere offerto a mo’ di libazione sul sacrificio e sul servigio della vostra fede, io ne gioisco e me ne rallegro con tutti voi;
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
L’eurodeputata Zita Gurmai ha aggiunto: “Mi rallegro del fatto che la prima iniziativa dei cittadini ad essere registrata sia pronta a raccogliere le firme online.
Mrs Zita Gurmai MEP added: “I’m glad to see that the first ever registered ECI is now ready to start collecting signatures online.
Mi rallegro che sia ancora nel mio corpo.
I rejoice that it's still in my body.
La fama della vostra obbedienza è giunta dovunque; mentre quindi mi rallegro di voi, voglio che siate saggi nel bene e immuni dal male
For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Mi rallegro perché posso contare totalmente su di voi
I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene
What does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Purché in ogni maniera, per ipocrisia o per sincerità, Cristo venga annunziato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene
notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
1.1483278274536s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?