10 Soltanto ci pregarono di ricordarci dei poveri: ciò che mi sono proprio preoccupato di fare.
Only, we were to be mindful of the poor, which is the very thing I was eager to do.
24 Allora essi pregarono dicendo: “Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostraci quale di questi due hai designato
24 and having prayed, they said, `Thou, Lord, who art knowing the heart of all, shew which one thou didst choose of these two
E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di fermarsi con loro ed egli vi rimase due giorni
So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
vennero e si scusarono con loro; poi li fecero uscire e li pregarono di partire dalla città
and they came and begged them. When they had brought them out, they asked them to depart from the city.
Soltanto ci pregarono di ricordarci dei poveri: ciò che mi sono proprio preoccupato di fare
Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
Essi discesero e pregarono per loro perché ricevessero lo Spirito Santo
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
Allora il re Ezechia e il profeta Isaia figlio di Amoz, pregarono a questo fine e gridarono al Cielo
And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
Or la suocera di Simone era travagliata da una gran febbre; e lo pregarono per lei.
But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her.
E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di restare con loro ed egli vi rimase due giorni.
So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
La suocera di Simone era in preda a una grande febbre e lo pregarono per lei.
Simon`s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.
Il popolo danzo' per ringraziare Tatanka, e pregarono che volesse vivere ancora e ancora nel vasto cerchio della vita.
The people danced to give gratitude to Tatanka, and prayed that he would live again and again in the great circle of life,
Pregarono Dio di tenerlo in un posto sicuro.
They prayed God would keep him out of harm's way.
Ma le genti del mondo, umani, elfi e nani, si riunirono al cospetto degli Dei della Luce e li pregarono di aiutarli.
But the peoples of the world, men, elves and dwarves, united behind the Gods of Light and prayed for help.
Allora il re Ezechia e il profeta Isaia figlio di Amoz, pregarono a questo fine e gridarono al Cielo.
Then King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz prayed and cried out to Heaven about this,
40 Quando dunque i Samaritani furon venuti a lui, lo pregarono di trattenersi da loro; ed egli si trattenne quivi due giorni.
40 When therefore the Samaritans came to him they asked him to abide with them, and he abode there two days.
24 Allora essi pregarono dicendo: «Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostraci quale di questi due hai designato
24 And they prayed, and said, Thou Lord, knower of the hearts of all, shew which one of these two thou hast chosen,
Allora essi lo pregarono di rimanere alcuni giorni con loro.
Then they asked him to stay for several days.
40 E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di fermarsi con loro ed egli vi rimase due giorni.
40 So when the Samaritans came to Jesus, they asked him to stay with them, and he stayed there for two days.
20Allora il re Ezechia e il profeta Isaia, figlio di Amoz, pregarono a questo riguardo e gridarono al cielo.
20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
4:40 Quando dunque i Samaritani furono venuti a lui, lo pregarono di trattenersi da loro; ed egli si trattenne quivi due giorni.
4:40 So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
Quando poi i Samaritani vennero da lui, lo pregarono di restare con loro; ed egli vi rimase due giorni.
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
E quando i Samaritani giunsero da lui, lo pregarono di fermarsi con loro ed egli vi rimase due giorni.
So, when the Samaritans came up to him, they begged him to stay with them.
Pregarono i loro antenati e offrirono doni affinché li proteggessero dal male.
They prayed to their ancestors and they made offerings to protect them from evil.
15 Essi andarono e pregarono per loro affinché ricevessero lo Spirito Santo;
15 who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit, Ac 2:38)
Gli abitanti di Ninive pregarono che la loro città fosse risparmiata (Giona 3:5-10).
The people of Nineveh prayed that Nineveh might be spared (Jonah 3:5-10).
E vennero in Betsaida; e gli fu menato un cieco, e lo pregarono che lo toccasse.
And he comes to Bethsaida; and they bring him a blind man, and beseech him that he might touch him.
34 Ed ecco tutta la città uscì incontro a Gesù; e, come lo videro, lo pregarono di allontanarsi dal loro territorio. Capitolo Precedente | Capitolo Successivo
34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
Le madri della nazione Israelita pregarono con fervore per poter concepire, quindi anche la preghiera continua di avere un figlio è più che appropriata.
The mothers of the Israelite nation prayed fervently for conception, so continuing to pray for a child is certainly not out of line.
40 Jn 4, 40 Quando dunque i Samaritani furono venuti a lui, lo pregarono di trattenersi da loro; ed egli si trattenne quivi due giorni.
40 Jn 4, 40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
Si fermarono e pregarono per avere una guida durante il loro esodo, e allora Dio mostro' loro la via per la Terra.
They stopped and prayed for guidance during their exodus, and then god showed them the way to earth.
"I tre discepoli pregarono con lui, lo dissetarono, lo nutrirono.
"The three disciples prayed with him, "gave him water, bathed and fed him.
I genitori di Jason mi pregarono di cambiare la data sul precedente testamento.
Jason's parents begged me to change the date on the former will.
39 Or essi vennero e li pregarono di scusarli e, condottili fuori, chiesero loro di lasciare la città.
And they took them out and asked them to leave the city.
Dopo tutto questo lo pregarono di fermarsi alcuni giorni.
Then they asked him to stay a few days.
Dopo tutto questo lo pregarono di fermarsi alcuni giorni
Then they asked him to stay some days.
14 Tutti d'accordo pregarono senza sosta, insieme con le donne, con Maria, madre di Gesù, e coi suoi fratelli.
14 They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers.
4 Ed essi, venuti a Gesù, lo pregarono instantemente, dicendo: Egli è degno che tu gli conceda questo;
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
42 Ora, quando i Giudei furono usciti dalla sinagoga, i gentili li pregarono che il sabato seguente fossero loro proposte le stesse cose.
42 And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
Lo straordinario carceriere e la sua famiglia, credettero in Cristo, ma gli ufficiali del governo li pregarono di partire.
The amazed jailer and his family believed in Christ, but the government officials begged Paul and Silas to leave.
40 Quando poi i Samaritani vennero da lui, lo pregarono di restare con loro; ed egli vi rimase due giorni.
40 So when the Samaritans had come to Him, they urged Him to stay with them; and He stayed there two days.
"Un lavoro." (Risate) E così mi pregarono di prendere un qualche diploma.
(Laughter) And so they pleaded with me to get a degree in something.
Tutta la città allora uscì incontro a Gesù e, vistolo, lo pregarono che si allontanasse dal loro territorio
And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their coasts.
Allora essi pregarono dicendo: «Tu, Signore, che conosci il cuore di tutti, mostraci quale di questi due hai designat
And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
2.2824029922485s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?