Dannato sarà colui che cerca di placare le acque quando Dio le ha sollevate in una tempesta.
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters when God has brewed them into a gale.
Per questo volete sua moglie, per placare la vostra paura con qualcosa di suo.
That's why you want his wife... to soothe your fear by having something he had.
Prendeva la morfina... per placare le ferite del suo cuore.
It was the morphine he took for the wounds he suffered in his heart.
È giunto il tempo, con loro, di stringere amicizia e placare i destrieri.
Now, the moment has come to stable the steeds of war and give free rein to peace.
Ti dice come placare le ansie dei tuoi amici quando tu fai una fulminante carriera e loro rimangono al palo.
In it, it tells you how to deal with the anxieties of your friends as you move up the corporate ladder and they stay put, or God forbid, go down.
Romeo... gli parlò da fratello, ma senza placare l'odio violento di Tebaldo... sordo alla pace.
Romeo... spoke him fair, could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... deaf to peace.
E se non riuscite a placare la loro coscienza, li uccidete.
And if you can't appease their conscience, you kill them.
Quando imparerai a placare la mente... sentirai che ti parlano.
When you learn to quiet your mind... you'll hear them speaking to you.
Se fosse una mossa di Krushev per placare gli oltranzisti,.....noi gli daremmo la spinta per riavere il controllo del partito.
I've been thinking about Kruschev And if this is a move to appease the hard-liners in his government it may be just the bone he needs to regain control of his own house
Senti, sembri un bravo bambino senza spina dorsale, quindi saro' onesta... sono qui solo perche' era l'unico modo per placare l'assillante semi-preoccupazione di quella pazza di mia madre.
You seem like a nice, spineless, boy, so let's be honest. I'm here because it was the only way to end my mother's nagging pseudo-concern. - That's sweet.
Sei pronto a provocare la guerra nel quadrante per placare i tuoi demoni?
You're ready to plunge the quadrant into war to satisfy your personal demons?
Ma devo trovare lavoro e placare la mia donna.
Me, too, man. I got to find a job and placate my baby, you know.
Si', sto pensando a un sacrificio rituale per placare un qualche dio pagano.
Yeah, I'm thinking a ritual sacrifice to appease some pagan god.
Cercare di placare gli animi di un nuovo marito e una figlia adolescente?
Trying to keep peace between a new husband and a teenage daughter?
C'e' qualcosa a cui pensare che potrebbe placare le voci nella tua testa?
Is there something that you think about that quiets the voices that are in your head?
Si', Kahlan, voglio placare la rabbia del popolo... attraverso il potere del tuo amore.
Yes, Kahlan, I do want to quell the people's anger through the power of your love.
Questo e' uno spazio dove noi siamo tutti essenzialmente come Alice attraverso lo specchio, in piedi di fronte alla Regina di Cuori, e ci viene offerto un biscotto per placare la nostra sete.
This is a space where we are all essentially Alice through the looking glass, standing in front the Red Queen, and we're being offered a cracker to quench our thirst.
L'hai fatto solo per placare i tuoi sensi di colpa per averla abbandonata.
This was all so you could assuage your own guilt over abandoning her.
I vostri poteri insieme potranno placare la tempesta incombente.
Together your combined power will weather the coming storm.
Se non avessi separato il tuo sangue da quello del Cavaliere, non avresti potuto placare il Golem.
If I hadn't separated your blood from the horseman you would not have been able to put the golem to rest.
Non so, forse dovremmo andare fuori a placare qualche comitiva.
I don't know, we should probably go check it out. Like, as a group? Bunch of friends?
Pensi di poter placare le fiamme della mia ira con un'altra scommessa?
You think you can calm the flames of my anger with another bet?
Vuoi che sollevi il bando su Charles Vane per placare una manciata di scontenti in strada?
You want me to lift the ban on Charles Vane to appease a handful of malcontents on the street?
Era l'unica cosa che riusciva a placare la mia Ruby quando era piccolina.
It was the only thing that would settle my Ruby down when she was a baby.
La tua ira contro di noi e i miei cari morirà o no? Potrà questo gesto placare la tua furia?
Will it end your grievance against me and my kin for now and always?
Ho cercato di placare le mie voglie in un negozietto nel West Village di New York, ma come ripieno usano la marmellata di prugne.
I tried to curb my cravings in this little shop in the West Village in New York, but they fill them with prune jelly.
Dovremo aspettare di vedere come reagiranno i mercati... ma questo dovrebbe placare ogni ansia sulla salute della banca.
Of course, we're gonna have to wait and see how the markets react, but that should lay to rest any concerns about the bank's health.
Ma non so come placare la loro ira!
I just don't know how we're going to appease them!
Oggi abbiamo creato Te per placare e nutrire le nostre paure ed ignoranze, perche' abbiamo cosi' tante domande e cosi' poche risposte.
Now we have created you to appease and feed our fears and ignorance. Because we have so many questions and so few answers.
Il Laudanol e' stato creato per placare le emozioni, eliminare la paura.
The Laudanol was developed to calm emotions, eliminate fear.
Alla faccia di una passeggiata rilassante per placare i nervi.
So much for a relaxing walk to calm my nerves.
Quanto tempo passa prima che un umano cominci a nutrirsi di un suo simile per placare la fame?
How long before humans start eating each other out of hunger?
Egli decise infine che l'unica maniera per placare gli dei era quella di sacrificare la sua figlia maggiore ad un orrendo mostro marino.
And in the end, he decided the only way to appease the gods was to sacrifice his eldest daughter to a hideous sea monster.
Sono convinto che la presenza di agenti americani possa aiutare a placare la violenza perche'... questo Cartello non ha paura di niente in Messico.
I believe the presence of American agents may help calm the violence, because... this cartel is afraid of nothing in Mexico.
La convincero' a inviare Essex in Irlanda... per placare la ribellione dei cattolici.
I shall convince her to send Essex to Ireland to quell the Catholic rebellion.
Bevo per placare la solitudine, o per nascondermi dall'orrore che sono diventato?"
"Do I drink to fill the loneliness, or to hide from the horror I've become?"
Spero di essere in grado di placare questo dolore, dolore che so di non essere solo a provare, dolore... per cui... non c'e' descrizione.
I hope I'm able to put away this pain... The pain in which I know I'm not alone, the pain for which there's no description.
E' compito nostro, quello di placare gli antichi.
It's our task to placate the ancient ones.
Dovresti placare la sete con la saliva.
You can quench your thirst with the spit, supposedly.
Faro' quello che posso la' dentro... e trasmettero' cio' che scopro a voi tre via Rachel, ma se per qualche ragione non riuscissi a placare gli animi, allora Cameron...
I'll do what I can in there, and I'll relay what I discover to the three of you, via Rachel. But if for some reason I can't defuse the situation, then, Cameron... Right.
Ma quel cadavere non riusci' minimamente... a placare i miei bisogni.
But that cadaver did nothing to quiet my craving.
E il rituale per placare gli Dei... di Vincebus... e' fallito.
And your appeasement of the gods of -- Have failed.
Il menu del pranzo offre un menu di carta, in modo da poter placare la vostra fame in fretta.
The lunch menu offers you a menu card, so you can quench your hunger quickly.
Punto secondo: dobbiamo placare l'ottimismo dei generali.
Secondly, we need to aim off of the optimism of the generals.
Ma questo tipo di linguaggio non fa molto per placare le ansie di una giovane madre che cerca il contatto visivo con il figlio di due anni.
But that kind of language doesn't do much to allay the fears of a young mother who is searching her two-year-old's face for eye contact.
E come si fa a placare la sensazione di bruciore?
And how do you soothe the burn?
1.1037230491638s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?