Tale norma è notificata alla Commissione entro tre mesi dalla fine del primo anno in cui prende effetto.
Such a rule shall be notified to the Commission no later than three months after the end of the first year in which it takes effect.’
Mi spiace, non posso condividere nessuna informazione con lei finche' non l'abbiamo notificata ad un parente stretto della signorina Sullivan.
I'm sorry son, I can't share any information with you... until we've notified Miss Sullivan's immediate family.
Le sara' notificata la data del processo.
You'll be notified of your court date.
La decisione è notificata al cittadino di paese terzo interessato secondo le procedure di notifica previste nel diritto nazionale.
Any such decision shall be notified to the third-country national concerned in accordance with the notification procedures under the relevant national legislation.
La decisione viene notificata al fabbricante.
The decision shall be communicated to the manufacturer.
Qualsiasi modifica apportata alla nostra politica sulla privacy in futuro verrà pubblicata su questa pagina e, quando necessario, ti verrà notificata via e-mail.
Any changes we may make to our privacy policy in the future will be posted on this page. Contact
L’operazione è stata notificata alla Commissione il 21 novembre 2011.
The transaction was notified to the Commission on 6 March 2012.
Tale relazione è notificata contestualmente al Parlamento europeo, al Consiglio, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni.
That report shall be submitted to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions simultaneously.
Su richiesta della Commissione, la valutazione è aggiornata e notificata alla Commissione ogni cinque anni.
Member States shall submit these reports to the Commission every three years.
La decisione è notificata al fabbricante o al suo mandatario.
The decision must be notified to the manufacturer.
L'identità di tale autorità o la descrizione del meccanismo è notificata alla Commissione, alle AEV e agli altri Stati membri.
The identity of that authority shall be notified to the Commission, EBA, EIOPA, ESMA, Europol and other Member States.
La Commissione ha pertanto concluso che l'impresa comune proposta, notificata per approvazione il 16 giugno 2011, non ostacolerà in maniera significativa una concorrenza effettiva nello Spazio economico europeo (SEE) o in una sua parte sostanziale.
The Commission therefore concluded that the transaction would not significantly impede effective competition in the European Economic Area (EEA)1 or any substantial part of it. The transaction was notified to the Commission on 4 October 2011.
Modifiche alla Nostra Normativa sulla Privacy Qualsiasi modifica apportata alla nostra politica sulla privacy in futuro verrà pubblicata su questa pagina e, quando necessario, ti verrà notificata via e-mail.
Changes to our privacy policy Any changes we may make to our privacy policy in the future will be posted on this page and, where appropriate, notified to you by e-mail.
La decisione è notificata all’autorità di esecuzione, al creditore e al debitore menzionati nel titolo esecutivo, nonché alla parte cui il diritto o l’obbligo sono stati trasferiti.
The decision shall be notified to the enforcing authority, to the creditor and the debtor which are referred to in the enforcement order, and to the party to whom the right or obligation has been transferred.’
Qualsiasi misura di salvataggio a cui si applichi il punto 50 deve essere notificata alla Commissione.
Any rescue measure falling under point 50 has to be notified to the Commission.
Signor presidente, non mi e' stata notificata l'intenzione di...
Mr. Chairman, I don't recall being notified of your intention to...
Essa è notificata all'interessato al più presto, con l'indicazione dei mezzi di impugnazione previsti dalla normativa in vigore nello Stato membro interessato e dei termini entro i quali tali mezzi devono essere esperiti.
It shall be notified as soon as possible to the party concerned, together with an indication of the remedies available under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits allowed for the exercise of such remedies.
In seguito ogni estensione di efficacia come sopra specificata sarà notificata al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.
At any time thereafter, such extensions shall be notified to the Ministry of Foreign Affairs of the Netherlands.
Se entro due mesi non sarà notificata nessuna misura attuata per porre fine alla violazione della normativa UE la Commissione potrà decidere di deferire l'Austria alla Corte di Giustizia dell'UE.
If no measures are notified to put an end to the violation of EU law within two months, the Commission may decide to refer Austria to the EU Court of Justice.
L’informazione notificata è resa pubblica dalle piattaforme d’asta, dai commissari d’asta, dal sorvegliante d’asta o dall’autorità competente ai sensi del paragrafo 3.
The information that is so notified shall be made public by the auction platforms, auctioneers, auction monitor or competent authority in accordance with paragraph 3.
In caso di disaccordo con la misura nazionale notificata, informano tempestivamente la Commissione e gli altri Stati membri delle loro obiezioni mediante il sistema elettronico di cui all'articolo 95.
In the event of disagreement with the notified national measure, they shall, without delay, inform the Commission and the other Member States of their objections, by means of the electronic system referred to in Article 95.
Per i problemi riscontrati durante la verifica dell'elenco di valori fissi o del valore fisso formale, l'unità dell'elenco di valori fissi deve essere notificata immediatamente e deve essere richiesta la conferma.
For the problems found during the verification of the fixed value list or the formal fixed value, the unit of the fixed value list shall be notified immediately and the confirmation shall be requested.
Il 4 maggio 2016 la Commissione ha deciso di non opporsi alla suddetta operazione di concentrazione notificata e di dichiararla compatibile con il mercato interno.
On 4 May 2016, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the internal market.
Il 15 aprile 2019 la Commissione ha deciso di non opporsi alla suddetta operazione di concentrazione notificata e di dichiararla compatibile con il mercato interno.
On 29 October 2018, the Commission decided not to oppose the above notified concentration and to declare it compatible with the internal market.
La sentenza dell'organo giurisdizionale viene notificata al convenuto in anticipo (articolo 1495 del codice giudiziario).
They can also be ordered by an arbitrator (Article 1696 of the Judicial Code).
La decisione adottata da uno Stato membro a norma del primo comma è notificata alla Commissione, insieme ad una motivazione fondata sulla valutazione del rischio specifico.
Any decision taken by a Member State pursuant to the first subparagraph shall be notified to the Commission, together with a justification based on the specific risk assessment.
Richiesta di un numero di registrazione per una sostanza notificata
Requesting a registration number for a notified substance
Una volta presa la misura cautelare e notificata al debitore, quest’ultimo può adire il giudice dell’esecuzione che ha autorizzato la misura per contestare le condizioni che hanno portato a tale autorizzazione.
Once the precautionary measure has been taken and the debtor has been informed of this, the latter may dispute the conditions leading to the order before the executions judge who ordered the measure.
L'importo di cui al paragrafo 1, lettera f) è dichiarato per il trimestre civile nel corso del quale la rettifica viene notificata all'acquirente.
The amounts referred to in paragraph 1(f) shall be declared for the period of submission established in accordance with Article 263(1) to (1c) during which the person acquiring the goods was notified of the adjustment.
L’esenzione resta valida a meno che, entro tre mesi dalla data della notifica, l’autorità competente notificata non manifesti disaccordo sul fatto che sussistono le condizioni di cui al primo comma, lettera a) o b).
The exemption shall be valid unless the notified competent authority does not agree upon fulfilment of the conditions referred to in point (a) or (b) of the first subparagraph within three months of the date of notification.
La decisione viene notificata al fabbricante e, ove opportuno, al suo rappresentante autorizzato.
6.2.2. Where appropriate, the manufacturer shall also submit to the notified body the following documents:
L’esenzione resta valida a meno che l’autorità competente notificata non manifesti disaccordo sul fatto che sussistono le condizioni di cui al primo comma, lettera a) o b).
The exemption is valid unless the notified competent authority does not agree upon fulfilment of the conditions referred to in point (a) or (b) of the first subparagraph.
30 Nella specie, la decisione esplicita di diniego di accesso nella procedura GESTDEM 2013/0068, adottata il 27 maggio 2013, è stata notificata al ricorrente quel giorno stesso, per posta elettronica.
30 In the present case, the express decision refusing access in procedure Gestdem 2013/0068, adopted on 27 May 2013, was notified to the applicant that same day by e-mail.
L’intenzione di concedere una deroga è notificata almeno quattro mesi prima della data di entrata in vigore della deroga.
Notification of the intention to grant a waiver shall be made not less than four months before the waiver is intended to take effect.
Entro quattro mesi dalla data alla quale è stata notificata la decisione deve essere depositata una memoria scritta con i motivi del ricorso.
Within four months after the date of notification of the decision, a written statement setting out the grounds of appeal must be filed.
La decisione è notificata tempestivamente alla Commissione dalle autorità di regolamentazione interessate o dall’Agenzia (organi di notificazione), unitamente a tutte le informazioni pertinenti alla decisione.
The decision shall be notified, without delay, by the regulatory authorities concerned or by the Agency (notifying bodies), to the Commission, together with all the relevant information with respect to the decision.
In caso di opposizione di un parlamento nazionale notificata entro sei mesi dalla data di tale trasmissione, la decisione di cui al primo o al secondo comma non è adottata.
If a national Parliament makes known its opposition within six months of the date of such notification, the decision referred to in the first or the second subparagraph shall not be adopted.
La decisione di agire nel senso indicato nel piano di risanamento o la decisione di astenersi da tale azione deve essere notificata senza indugio all’autorità competente.
A decision to take an action referred to in the recovery plan or a decision to refrain from taking such an action shall be notified to the competent authority without delay.
La decisione è notificata al fabbricante o al suo rappresentante autorizzato.
The decision shall be notified to the installer or, where appropriate, to his authorised representative.
L'ingiunzione deve essere notificata al debitore e costituisce una notifica di inadempimento e una richiesta di pagamento.
The order must be served on the debtor and constitutes a notice of default and demand for payment.
La designazione dei gestori dei sistemi di trasmissione è notificata alla Commissione e pubblicata nella Gazzetta ufficiale dell'Unione europea.
The designation of transmission system operators shall be notified to the Commission and published in the Official Journal of the European Union.
Il ricorso deve essere presentato per iscritto all'Ufficio entro due mesi dalla data alla quale è stata notificata la decisione che si desidera impugnare.
Notice of appeal must be filed in writing at the Office within two months after the date of notification of the decision appealed from.
Quando sono interessati più Stati membri, la ripartizione di tale quota o quantità tra Stati membri è notificata alla Commissione.
When more than one Member State is concerned, the distribution between Member States of this proportion or amount shall be notified to the Commission.
Tuttavia la pubblicazione può comunque avere luogo a livello nazionale qualora la pubblicazione non sia stata notificata alle amministrazioni aggiudicatrici entro 48 ore dalla conferma della ricezione dell’avviso conformemente all’articolo 71.
However, publication may in any event take place at the national level where contracting entities have not been notified of the publication within 48 hours after confirmation of the receipt of the notice in accordance with Article 71.
274 Inoltre, deve essere respinta la tesi sviluppata dalla ricorrente all’udienza secondo cui esisterebbe una presunzione di compatibilità con il mercato comune di un’operazione di concentrazione notificata.
274 The argument put forward by the applicant at the hearing that there was a presumption that a notified concentration was compatible with the common market must also be rejected.
La decisione è notificata per iscritto all’ente e può essere impugnata.
The decision shall be notified in writing to the institution and subject to a right of appeal.
Qualsiasi domanda riconvenzionale dal convenuto (utilizzando il modulo A) viene notificata all’attore, che ha 30 giorni di tempo per rispondere.
Any counterclaim by the defendant (using Form A) is served on the claimant who has 30 days to respond.
E quando si effettua una transazione, questa viene notificata dappertutto, su milioni e milioni di computer.
And when a transaction is conducted, it's posted globally, across millions and millions of computers.
1.4540989398956s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?