dove ogni personaggio delle fiabe che conoscete... e' intrappolato tra due mondi.
Where every storybook character you've ever known... Is trapped between two worlds...
Sei proprio intrappolato nel mezzo, non e' cosi'?
You're just caught in the middle, aren't you?
È dove il te futuro lo ha intrappolato.
That's where the future you trapped him.
Joe Sena, padre del poliziotto intrappolato Alex Sena e di Julia Sena che e' sulla barca.
Joe Sena, father of trapped cop Alex Sena and Julia Sena, on that boat.
Sono entrato nella sua mente e l'ho intrappolato nel suo peggiore incubo.
I went inside his head and I trapped him in his worst nightmare.
Rimasi intrappolato dietro il fronte con la mia truppa massacrata.
I was trapped behind enemy lines with my entire squad dead.
Intrappolato, imprigionato, per così dire, nel cervello dell'ospite, incapace di ottenere il controllo, condannato a guardare il mondo attraverso gli occhi di un altro.
Well, uh, trapped, held prisoner, if you like, in the host's brain, unable to control anything, forever doomed to watch the world through someone else's eyes.
Per colpa del piano sono intrappolato in questa nave dei tuoi sogni.
Because of the plan, I'm trapped on this dreamboat of yours.
Intrappolato in una specie di limbo tra questo mondo e quello delle macchine.
He is trapped in a place between this world and the machine world.
No, devo poter vedere dove vado, o rischio di restare intrappolato in una parete.
I have to be able to see where I'm going, otherwise I could wind up inside a wall.
È intrappolato in una sorta di illusione.
He's trapped in some kind of illusion.
E va bene, lascia che ti ragguagli un po ' visto che sembri brancolare nella vita come un gatto senza baffi eternamente intrappolato dietro il frigo.
All right, I'm gonna give you a little feedback, since you seem to be proceeding through life like a cat without whiskers, perpetually caught behind the refrigerator.
Qui il mercantile è intrappolato fra lastroni di ghiaccio nel mare di bering.
Case in point, this vessel's trapped in pancake ice in the Bering Sea.
E' un bambino intrappolato nel corpo di un genio
He's a kid trapped inside the body of a genius.
Sono rimasto intrappolato nella mia stessa rete.
I am trapped in my own web.
Sono intrappolato in una stanza, dentro questo posto.
I'm trapped in this room, this place.
Mi sento come intrappolato nell'incubo di un bifolco fatto di morfina.
I feel like I'm trapped in some hillbilly's OxyContin nightmare.
Ve l'ho detto, qualcuno mi ha intrappolato nel suo corpo, contro la mia volonta'.
I already told you Somebody put me in his body agait my will.
Hanno intrappolato mio marito in un 'indagine e sballottato di qua e di là la sua famiglia per tre anni.
I mean, they locked my husband in an investigation and they drove our family around for three years.
Se resti intrappolato in una valanga di neve, devi sputare per trovare il senso dove scavare.
If you're stuck under the snow after an avalanche, you should spit to find out which way to dig.
Il mio Passeggero Oscuro e' come un minatore intrappolato, che non smette di picchettare, di farmi sapere che e' ancora li', ancora vivo.
My dark passenger is like a trapped coal miner, always helping, always letting me know it's still in there, still alive.
Sai, il bisogno di uccidere di Dexter nacque in un container molto simile a questo... ed e' intrappolato all'interno delle sue pareti fin da allora.
You know, Dexter's need to kill was born in a container much like this one, and he's been trapped inside its walls ever since.
E ora che l'identita' di Rollins e' perduta, e' intrappolato.
And now that rollins' ID is burned, he's trapped.
Devo accertarmi che nessuno resti intrappolato.
Need to make sure nobody's trapped.
(Tobey ansima) Quando resterai intrappolato nella tua macchina...non mi fermerò ad aiutarti.
Yeah. When you're hanging upside down tomorrow, I'm not coming back for you.
Abbiamo intrappolato tutto un esercito di Crucchi, facendoli arretrare in Germania.
We trapped an entire Kraut army pulling back into Germany.
E' un sacco di merda per un solo cane intrappolato qui.
That's a lot of shit for just one dog who got trapped.
Ha ucciso il Loto Rosso e intrappolato il ragazzo.
Killed Red Lotus and caged the boy.
Puoi vedere l'uccello intrappolato nascosto dietro la finestra.
You can't see the bird trapper hiding in the window.
L'ho trovato intrappolato in un canale di scolo, mentre beveva liquame.
Found it trapped in a drainage ditch... drinking sewage water.
Sono intrappolato in un paracadute su un albero.
I'm trapped in a parachute in a fucking tree.
Effettivamente non ricordo come sia finito lì maricordola sensazionedi quando mi risvegliai intrappolato
I actually have no recollection of how I got there. I just remember the feeling of waking up trapped.
Ma visto che sei stato scelto da Jacob, eri intrappolato su quest'isola prima ancora di arrivarci.
But because Jacob chose you, you were trapped on this island before you even got here.
La mente era bloccata sull'ultimo pensiero formulato prima di essere intrappolato.
His mind was stuck in the last thought he had before he was trapped.
Voglio dire, se avesse passato gli ultimi quattro anni a convivere con il senso di colpa per aver intrappolato suo fratello nell'ambra, non vorrebbe fare di nuovo del male alle persone.
I mean, if he spent the past four years living with the guilt of trapping his brother in amber, then he's not gonna want to hurt people like that again.
lo li ho passati intrappolato in un'urna.
I've been stuck in an urn for the last 10 years.
Intrappolato con moglie, figlia, e un lavoro sfigato?
Trapped with a wife and a kid, and some crappy job?
Mi sembra di essere stato condannato a passare l'eternita'... intrappolato in una relazione infelice e adultera... costretto a lavorare in questa casa maledetta... che non sara' mai come la vorrei.
I feel like I'm doomed for all of eternity... to be trapped in an unhappy, adulterous relationship... working on this goddamned house... which will never be just the way I want it.
Sono intrappolato da anni da questa maledizione.
I've been holding back the witch's curse for years.
Ho iniziato a lavorare con questo signore che passa praticamente tutta la vita intrappolato in una grossa scatola di metallo.
I just started working with this gentleman, he spends almost his entire life trapped in a big metal box.
In caso di emergenza, i vigili del fuoco possono comunicare con chi e' intrappolato all'interno tramite un circuito audio.
In case of emergency, firefighters communicate with anyone trapped inside through a sound system.
Mettiamo che sei intrappolato nel fuoco nemico, se rimani dove sei morirai, okay?
Say you're pinned down in a firefight. If you stay where you are, you're gonna die. Okay?
Credo che i figli mi abbiano intrappolato nel momento in cui ho collegato la paternità con la perdita.
I think children had ensnared me the moment I connected fatherhood with loss.
Ognuno di noi è intrappolato nel proprio corpo."
Each of us is trapped in his own body."
Per un mese intero, ero stato così intrappolato nell'app del mio cellulare che il viaggio per arrivare al lavoro si era ridotto solo a una cosa: il percorso più breve.
For an entire month, I was so trapped in my mobile app that a journey to work became one thing only: the shortest path.
Qui le correnti hanno intrappolato milioni di pezzi di detriti di plastica
Here the ocean's currents have trapped millions of pieces of plastic debris.
Nel 1987 ho sentito la storia di un ragazzo che cadde in un fiume ghiacciato e rimase intrappolato sott'acqua.
In 1987 I heard of a story about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
0.82587885856628s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?